April / avril 2022
Visits to members’ gardens in Le Barroux
Visites aux jardins des membres au Barroux
Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir
Hedwige Lauwaert and Paul Kiekens’ garden, on the outskirts of Le Barroux, is now four years old. Guided by their Belgian garden designer, Micha Van Den Broeck, on the overall design and planting layout, the couple have transformed a mainly wooded piece of land, with hardly any view, into grounds laid out in terraces, linked with winding paths, and open to the surrounding landscape.
Le jardin de Hedwige Lauwaert et Paul Kiekens, situé à la périphérie du Barroux, a maintenant quatre ans. Guidés par leur paysagiste belge, Micha Van Den Broeck, pour la conception générale et l’aménagement des plantations, le couple a transformé un terrain lergement boisé, sans vue, en un terrain aménagé en terrasses, reliées par des chemins sinueux et ouvert sur le paysage environnant.
Despite the variable forecast during the previous few days, we were fortunate in having a warm, sunny day. After an introductory explanation by Hedwige on the origins of the garden, we formed two groups, one guided by Paul, the other by Hedwige.
Malgré les prévisions météo changeantes des jours précédents, nous avons eu la chance d’avoir une journée chaude et ensoleillée. Après une explication introductive par Hedwige sur les origines du jardin, nous nous sommes divisés en deux groupes, l’un guidé par Paul, l’autre par Hedwige.
Structure, so often overlooked, is the key element in garden design. It is clear that this garden has been carefully designed to make the most of the moderate and varying slopes.
La structure, si souvent négligée, est l’élément clé de la conception d’un jardin. Il est clair que ce jardin a été soigneusement conçu pour tirer le meilleur parti des pentes modérées et changeantes.
Stones from the garden have been used to build retaining walls at the back of the house. Paths and steps are lined with dense planting. Many of the trees (mostly pines and green oaks) have been cut down to reveal lovely views; others have been sculpted to enhance their natural structure. The mainly block planting is proportioned to give a sense of space; the plants are mainly ones which are well-adapted to a Mediterranean climate and, after the first year, need no, or very little watering.
Des pierres du jardin ont été utilisées pour construire des murs de soutènement à l’arrière de la maison. Les chemins et les marches sont bordés d’une végétation dense. De nombreux arbres (principalement des pins et des chênes verts) ont été coupés pour révéler de belles vues ; d’autres ont été sculptés pour mettre en valeur leur structure naturelle. Les plantations, essentiellement en blocs, sont proportionnées pour donner une impression d’espace ; les plantes sont principalement celles qui sont bien adaptées au climat méditerranéen et qui, après la première année, ne nécessitent aucun arrosage, ou très peu.
The garden has been planned so that there is always some colour interest: here a bank of irises, there a large bed of blues: lavenders, shrubby salvias, (with a single rogue deep crimson salvia left to emphasise the blues) and ceanothus evolving with the seasons.
Le jardin a été conçu de manière qu’il y ait toujours des couleurs intéressantes : ici un talus d’iris, là un grand massif bleu : lavandes, sauges arbustives (avec une sauge solitaire rouge pourpre pour souligner les bleus) et un céanothe qui évoluent selon les saisons.
Choisya ternata lines a shady path leading past part of a former viaduct, which Hedwige and Paul plan to restore. A lavender field has been planted on a slope to one side of the house and herbaceous salvias planted directly in a gravel area.
Choisya ternata borde un chemin ombragé qui passe devant une partie d’un ancien viaduc, que Hedwige et Paul prévoient de restaurer. Un champ de lavande a été planté sur une pente d’un côté de la maison et des sauges herbacées ont été plantées directement dans une zone de gravier.
Behind the house is a bed of Teucrium chamaedrys and Teucrium flavum. We were too early to see the myriad cistus species in flower.
Derrière la maison se trouve un massif de Teucrium chamaedrys et Teucrium flavum. Il était trop tôt pour voir la myriade d’espèces de cistes en fleur.
Hedwige and Paul are firm believers in natural remedies e.g. banana skins for roses, coffee grounds for acid loving plants.
Hedwige et Paul croient fermement aux remèdes naturels, comme les peaux de banane pour les roses ou le marc de café pour les plantes acidophiles.
After the tour of the garden, we ate our picnic lunches in the shade and were treated to wonderful dessert cakes provided by our hosts. Then we continued our day by taking a very short journey to the next garden.
Après la visite du jardin, nous avons mangé nos pique-niques à l’ombre et avons été régalés par de merveilleux desserts fournis par nos hôtes. Puis nous avons continué notre journée en faisant un très court trajet jusqu’au prochain jardin.
Tony Stone’s exceptional garden ‘Le Jardin du Mont Ventoux’ (previously known as La Jeg) is magnificently situated on a hilltop just outside the Provençal town of Le Barroux in the Parc Regional de Mont Ventoux. Originally designed by renowned garden designer Anthony Paul with the plan to make a garden with colour and intense scents, the garden has been, and continues to be, enthusiastically further developed by Tony Stone and his paysagiste, Vincent Milhe. As Tony commented, the garden apparently extends beyond the property line; one is treated to 360° unimpeded views of the surrounding natural landscape. Toward the east, for example, one’s eyes are led through nature from the garden, across a valley rich with grapevines and orchards and up the near hills to the top of the 1912 m. high Mont Ventoux.
Le jardin exceptionnel de Tony Stone “Le Jardin du Mont Ventoux” (anciennement connu sous le nom de La Jeg) est magnifiquement situé sur une colline juste à l’extérieur du village provençal du Barroux dans le Parc Régional du Mont Ventoux. Conçu à l’origine par le célèbre jardinier Anthony Paul dans le but de créer un jardin aux couleurs et aux parfums intenses, le jardin a été et continue d’être développé avec enthousiasme par Tony Stone et son paysagiste, Vincent Milhe. Comme Tony l’a commenté, le jardin s’étend apparemment au-delà de la limite de propriété ; on a droit à une vue imprenable à 360° sur le paysage naturel environnant. Vers l’est, par exemple, les yeux sont conduits à travers la nature depuis le jardin, à travers une vallée riche en vignes et vergers et des collines voisines jusqu’au sommet du Mont Ventoux haut de 1912 m.
The garden encompasses twelve garden spaces and is designed for a couple enjoying a rambling walk. Seating places are strategically located along the various paths to provide the possibility to stop and take in a specific sight. Wandering in the reverse direction, one is rewarded with different perspectives and views.
Le jardin comprend douze espaces de jardin et est conçu pour un couple profitant d’une promenade pédestre. Les places assises sont stratégiquement situées le long des différents sentiers pour offrir la possibilité de s’arrêter afin d’admirer une vue spécifique. En errant dans le sens inverse, on est récompensé par des perspectives et des points de vue différents.
Nature is left to encroach somewhat in certain parts of the garden, allowing indigenous plants to be highlighted, such as the sages and grasses in one meadow area. Various irises and cistus were in bloom the day of our visit. Cherry, apricot and apple trees also dot the landscape, a nod to the previous life the land has known.
On a laissé la nature empiéter quelque peu certaines parties du jardin, permettant de mettre en valeur des plantes indigènes, comme les sauges et les graminées dans une zone de prairie. Divers iris et cistes étaient en fleurs le jour de notre visite. Cerisiers, abricotiers et pommiers parsèment également le paysage, clin d’œil à la vie antérieure que la terre a connue.
At the same time, structure has been introduced in the form of interestingly laid out plantings and even an olive hedge. A hedge along the swimming pool has been sculpted to mimic the outline of Mont Ventoux.
Dans le même temps, une structure a été introduite sous la forme de plantations intéressantes et même d’une haie d’oliviers. Une haie bordant la piscine a été sculptée pour imiter la silhouette du Mont Ventoux.
Water features, including a reflecting pool, provide a calming element, a further invitation to take a seat and enjoy the surroundings.
Les jeux d’eau, dont un bassin réfléchissant, constituent un élément apaisant, une invitation supplémentaire à s’asseoir et à profiter de l’environnement.
The garden has also been created to highlight more than twenty unique sculptures by various artists, including two by professional photographer Tony Stone himself.
Le jardin a également été créé pour mettre en valeur plus d’une vingtaine de sculptures uniques de divers artistes, dont deux du photographe professionnel Tony Stone lui-même.
The juxtaposition of the sculptures against the landscape and sky creates lovely shadows and dramatic visual effects.
La juxtaposition des sculptures contre le paysage et le ciel crée de belles ombres et des effets visuels spectaculaires.
Stone arches frame views of the landscape as well as individual art forms. A curved stone wall in the style of Andy Goldsworthy further provides a playful structural element.
Des arches en pierre encadrent des vues sur le paysage ainsi que des formes d’art individuelles. Un mur de pierre incurvé dans le style d’Andy Goldsworthy fournit en outre un élément structurel ludique.
This garden visit was highly appreciated by the many members who attended. It is an extraordinary site with unsurpassable views. To finish, we were treated with great generosity by Tony Stone and his team to a delightful refreshment by the main pool at the end of the lovely afternoon. Thank you, Tony!
Cette visite du jardin a été très appréciée par les nombreux membres présents. C’est un site extraordinaire avec des vues imprenables. Pour finir, nous avons été traités avec une grande générosité par Tony Stone et son équipe pour un délicieux rafraîchissement au bord de la piscine principale à la fin de cette belle après-midi. Merci Tony !
Text: Frances Horne and Jennifer Hastings
Photographs: Frances Horne, Jennifer Hastings and Kevan Kristjanson