A day learning about figs / La Journée de la Figue
September / septembre 2023
Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir
The grey clouds, a harbinger of the promised wind and rain, dissolved into a blue sky by 10.30am.
Les nuages gris, annonciateurs du vent et de la pluie promis, se transformèrent en un ciel bleu vers 10h30.
We were greeted by Cassidy, at the Maison de la Figure. She informed us that she was to be our guide for the day, and what an extraordinarily good guide she turned out to be.
Nous avons été accueillis à la Maison de la Figue par Cassidy, qui nous a informé qu’elle allait être notre guide pour la journée. Et quelle merveilleuse guide avons-nous eu !
The morning’s tour of the medieval village of Vézénobres was a colourful re-enactment of its medieval past. As we scuttled from patch of shade to patch of shade she regaled us with stories of battling knights, Italian silk merchants, Alexandrian spice merchants and shady dried fig thieves with such vividness and enthusiasm it was almost puzzling to realise that she had taken us on this time travel with the power of her voice alone. Without her interpretation, Vézénobres would have remained in my mind as a picturesque pile of medieval stones, not a living, breathing, bustling trading post on the route from Paris to Italy.
La visite matinale du village médiéval de Vézénobres était une reconstitution étincelante de son passé médiéval. Tandis que nous allions de point d’ombre en point d’ombre, elle nous régalait d’histoires de chevaliers combattants, de marchands de soie italiens, de marchands d’épices d’Alexandrie et de voleurs de figues séchant à l’ombre des maisons avec une telle vivacité et un tel enthousiasme qu’on avait du mal à réaliser qu’elle nous avait emmenés dans un voyage dans le temps grâce à la seule puissance de sa voix. Sans son interprétation, Vézénobres serait resté dans mon esprit comme un amas pittoresque de pierres médiévales, et non comme un comptoir commercial vivant, respirant et animé sur la route de Paris vers l’Italie.
Lunch was served on the terrace of the fig orchard. Sandwiches of local bread with fig and game pate and fig tapenade, washed down with a crisp, cool glass of white that Chantal had thoughtfully included (a left over from the AGM). We then passed on to a degustation of figs from the orchard, some local fig biscuits and even fig coffee.
Le déjeuner fut servi sur la terrasse du verger de figuiers. Des sandwichs de pain local avec un pâté de figues et de gibier et une tapenade de figues, arrosés d’un verre de vin blanc frais que Chantal avait soigneusement apporté (un reste de l’Assemblée Générale). Nous sommes ensuite passés à une dégustation de figues du verger, de biscuits locaux aux figues et même de café aux figues.
The afternoon tour of the conservation orchard was considerately begun in the relative cool and shade of the terrace. While the morning’s discourse was impressive in its breadth, the afternoon’s talk was equally impressive in its depth. We learned that the orchard is actually a doubling up and safety net for the Conservatoire Botanique National de Porquerolles, off the coast near Marseille. It is an impressive orchard of two hectares with over a thousand trees with 80 to 100 varieties of fig, some of which have become extinct in their native lands – particularly Syria and Lebanon.
La visite de l’après-midi du verger conservatoire commença dans la fraîcheur relative et l’ombre de la terrasse. Si le discours de la matinée était impressionnant par son ampleur, celui de l’après-midi était tout aussi impressionnant par sa profondeur. Nous avons appris que le verger est en réalité un dédoublement et un filet de sécurité pour le Conservatoire Botanique National de Porquerolles au large de Marseille. Il s’agit d’un verger impressionnant de deux hectares présentant un millier d’arbres dont 80 à 100 variétés de figuiers, certaines ayant disparu dans leurs terres d’origine – notamment la Syrie et le Liban.
We stumbled about the orchard for a blessedly short time; the afternoon sun was intense and the land bone dry and on quite a slope.
Nous avons arpenté le verger pendant un laps de temps heureusement court ; le soleil de l’après-midi était intense et le terrain sec et pentu.
Cassidy answered all our questions with continued enthusiasm as we once more retreated to the terrace. She extended an invitation to come back for a workshop on pruning in the third week of February. For dates, see the Maison de la Figue website.
Cassidy a répondu à toutes nos questions avec un enthousiasme continu tandis que nous nous dirigions à nouveau vers la terrasse et nous a invités à revenir pour un atelier sur la taille au cours de la troisième semaine de février. Pour les dates, voir le site Maison de la Figue.
I can’t wait.
Je suis impatiente de revenir.
Text: Ellie
Photos: Chantal Guiraud
.
Additional information / Information supplémentaire
To read more about how figs are dried and to understand the local words ‘calabert’ and ‘traffiche’ visit the Cevennes Tourisme website.
Pour une explication du séchage des figues et les termes « calabert » et « traffiche » qui sont des termes locaux, voir le site Cevennes Tourisme.