A day learning about medicinal plants
Journée plantes médicinales
April / avril 2024
Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir
This event was focused on medicinal and aromatic plants.
Cette journée était consacrée aux plantes médicinales et aromatiques.
Part One
Première partie
In the morning, participants were welcomed to my garden. It’s difficult to write a report on one’s own garden as it is, of course, one’s favourite and most beautiful.
Le matin l’accueil des participants s’est fait dans mon jardin. Il est difficile d’écrire un compte-rendu sur son propre jardin puisque c’est, bien entendu, le préféré et le plus beau.
Our garden, started in 2016, covers 3,000 m2. The 2,000 m2 behind the house were planted with sparse pine and oak trees on clay soil, with no stones, and overlaid with pine needles.
Ce jardin commencé en 2016 occupe 3000 m2. Les 2000 m2 situés derrière la maison étaient plantés de pins et de chênes clairsemés sur un sol argileux, sans aucune pierre, couvert d’aiguilles de pin.
When creating the garden, a number of principles were applied:
A la création du jardin, quelques principes ont été appliqués
- Use recycled stones to create a setting of low walls and stone paths (calades) and encourage biodiversity.
- Introduire des pierres de récupération pour créer un décor de murets, de chemins empierrés (calades) et favoriser la biodiversité
- Create curved paths, perspectives and places to sit.
- Créer des chemins en courbe, des perspectives et des endroits pour s’assoir.
- Create small areas with different atmospheres, including a rest area with a small pool to benefit from the sound of water.
- Créer des petits espaces d’ambiances différentes dont un espace de repos avec un petit bassin pour bénéficier du bruit de l’eau.
- Install low-maintenance and drought tolerant plants, prune trees lightly to show off their form, and combine horticultural cultivars and wild plants. Add nothing to the soil.
- Installer des plantes ne nécessitant que peu d’entretien et d’arrosage, tailler les arbres en transparence, faire voisiner des cultivars horticoles et des plantes sauvages. Aucun intrant.
To learn about how these principles have been applied and see photos of the garden, go to Garden Diaries/Un jardin à Tourbes/April 2024.
.
Pour savoir comment ces principes ont été appliqués et voir des photos du jardin, rendez-vous sur Journaux de jardins/Un jardin à Tourbes/avril 2024.
Part Two
Deuxième partie
The next part of the day was spent in the Jardin des 100 simples in the village of Tourbes. This garden was created by ‘Les Amis de Tourbes’ in 2023 on the site of the former presbytery garden. The garden displays the plants that were traditionally used locally to treat everyday ailments at a time when therapeutic resources were limited.
La suite de cette journée s’est déroulée dans le Jardin des 100 simples dans le village de Tourbes. Ce jardin a été créé par « Les Amis de Tourbes » en 2023 sur l’emplacement de l’ancien jardin du presbytère. Le jardin montre les plantes qui étaient utilisées localement pour soigner traditionnellement les « bobos du quotidien » alors que les ressources thérapeutiques étaient limitées.
The aim is to preserve the knowledge passed down from generation to generation by oral tradition. Plants with therapeutic virtues are grouped together in squares according to the properties attributed to them.
Il veut sauvegarder les connaissances des anciens transmises depuis des siècles par la tradition orale. Les simples aux vertus thérapeutiques sont regroupées dans les carrés en fonction des propriétés qui leur étaient attribuées.
One area is dedicated to wild lettuces and there is a spiral to aromatic plants. A re-creation of a medicine cabinet of plants used in the 1930s is on display. Plants adapted to the Mediterranean climate and requiring little water are planted throughout the garden.
Un secteur est dédié aux salades sauvages, une spirale aux plantes aromatiques. Une reconstitution d’une armoire à pharmacie de plantes utilisées dans les années 1930 est présentée. Des plantes adaptées au climat méditerranéen peu exigeantes en eau sont présentes dans tout le jardin.
Participants were invited to take part in a quiz: they had to find the names of 20 mystery plants.
Un quizz a été proposé aux participants : il fallait retrouver le nom de 20 plantes-mystères.
After revealing the names of the mystery plants and explaining their traditional medicinal uses, the morning ended with a picnic in a peaceful setting sheltered by the beautiful church of Saint-Saturnin.
Après révélation des noms des plantes-mystères et explications sur leurs usages traditionnels médicinaux, la matinée s’est terminée par un pique-nique dans cet endroit à l’atmosphère paisible à l’abri de la belle église Saint-Saturnin.
.
Part Three
Troisième partie
The afternoon was spent at the domaine de Pouzes, near Pézènes-les-Mines, in Hérault.
L’après-midi s’est déroulée au domaine de Pouzes, près de Pézènes-les-Mines, Hérault.
This family-run organic aromatic and medicinal plant farm, which also has a guest house, has been producing a range of herbs, teas, essential oils and floral waters since 2018. Many varieties from around the Mediterranean: thyme, rosemary, immortelle, marjoram, oregano, sage and savoury, are grown on five hectares of organic land.
Cette ferme familiale en plantes aromatiques et médicinales bio, également ferme d’hôtes, produit depuis 2018 une palette d’aromates, de tisanes, d’huiles essentielles et d’eaux florales. De nombreuses variétés du pourtour de la Méditerranée, thyms, romarins, immortelle, marjolaine, origans, sauge, sarriette sont cultivées sur cinq hectares en bio.
We split into two groups, guided by Sophie and Gaëtan, the owners. In this magnificent valley of garrigue and holm oak, rows of aromatic plants follow one after the other.
Nous nous séparons en deux groupes guidés chacun par Sophie et Gaëtan, les propriétaires. Dans ce magnifique vallon de garrigue et chênes verts, les rangs d’aromates se succèdent.
There are no treatments. To protect plants from predators, biodiversity is encouraged as much as possible. In this region, where there is no water to irrigate, everything is optimised so that the plants benefit from the water from the sky. For example, in the photo, the rows of thyme follow the slope of the land so that the rainwater that runs off is retained around the base of the plants.
Il n’y a aucun traitement. Pour protéger les plantes des prédateurs, la biodiversité est favorisée au maximum. Dans ce domaine où il n’y a pas d’eau pour arroser, tout est optimisé pour que les plantes bénéficient de l’eau du ciel. Par exemple, sur la photo, les rangs de thym suivent la pente du terrain pour que l’eau de pluie qui s’écoule soit retenue au pied des plantes.
At the turn of a path, a magnificently restored ancient chapel comes into view.
Au détour d’un chemin, se démasque une très ancienne chapelle magnifiquement restaurée.
.
Another surprise: peonies on the edge of the woods.
Autre surprise : des pivoines à l’orée du bois.
Because of the special requirements of this agricultural activity, the tools used had to be modified and adapted with great skill. The tour continued with a visit to the drying room, where plants are dried under controlled humidity and temperature conditions to preserve all their organoleptic properties.
Du fait de la particularité de cette activité agricole, les outils ont dû être modifiés et adaptés avec beaucoup d’ingéniosité. La visite se poursuit par le séchoir où les plantes sont séchées en condition d’hygrométrie et de température contrôlées de façon à garder intactes toutes leurs propriétés organoleptiques.
We ended the day with drinks prepared by Sophie and a visit to the little shop where home-made products are on display. The availability and warm welcome of our hosts made this a memorable day. Our warmest thanks to them.
Nous terminons autour de boissons préparées par Sophie et la visite de la petite boutique où sont présentées les productions « maison ». La disponibilité et l’accueil cordial de nos hôtes ont permis de rendre mémorable cette journée. Nous les en remercions chaleureusement.
Texte : Roland Leclercq
Photos : Hubert Nivière, Chantal Guiraud and Roland Leclercq