Garden Diaries / Journaux de jardins
Le jardin qui chante
Domaine de Chaumont-sur-Loire – International Festival of Gardens 2019
Click on an image to enlarge it / Cliquez sur une image pour l’agrandir
We normally visit the Chaumont festival every other year, as not only are the show gardens a talking point but we also enjoy the land art and sculptures exhibited within the grounds and the art within parts of the chateau. The theme for the 28th festival, Paradise Gardens, interested us particularly.
Nous nous nous rendons habituellement au festival de Chaumont une année sur deux, car non seulement les créations paysagères sont des sujets de discussion, mais nous apprécions également le land art et les sculptures exposées dans les jardins ainsi que les œuvres d’art montrées dans certaines parties du château. Le thème du 28e festival, « Jardins de Paradis », nous a particulièrement intéressées.
I had assisted students from the University of Greenwich on a show garden four years ago, so not only did I realise how tight the 11,000-euro budget was, but also the potential and constrictions of the build which would take place over two months, from February to April. The planting has to look ‘verdant’ from day one and continue, with seasonal changes, until November. The in-house maintenance team gave us good advice on the climate and soil conditions in this part of the Loire valley.
Il y a quatre ans, j’avais aidé des étudiants de l’Université de Greenwich pour un jardin d’exposition. Je me suis ainsi rendu compte à quel point le budget de 11 000 euros était serré, mais j’ai aussi réalisé à la fois le potentiel et les contraintes de la création qui se déroulerait sur deux mois, de février à avril. L’installation paysagère devait avoir un aspect «verdoyant» dès le premier jour et durer, avec les changements de saison, jusqu’en novembre. L’équipe de maintenance interne nous a donné de bons conseils sur les conditions de climat et de sol dans cette partie de la vallée de la Loire.
Following our application (Anny’s visual formed the centre piece), we heard nothing for a long time.
À la suite de notre demande (dont le visuel d’Anny a été la pièce maîtresse), nous n’avons plus entendu parler de rien pendant longtemps
However, when we got the nod, work began in earnest, including the creation of a more detailed set of drawings, sourcing a sound consultant who assisted with technicalities such as advising on the amplifiers and loudspeakers which were to be housed in the surrounding hedging, and sourcing a willow worker, Blaise Cayol, who works from Tavel in the Gard for the screen and the nests which were to be hung in the 14 crab apple trees, Malus ‘Evereste’. Plants were to be sourced via the Domaine de Chaumont-sur-Loire and were mostly of good quality but a few, less so. The main contractor was local and efficient – thank you Julien Bourdin. We made three visits of about four days each during the build with final planting taking place in the second week of April. A frost followed us across the Loire…
Cependant, lorsque nous avons reçu le feu vert, les travaux ont commencé sérieusement, notamment la production d’une série de dessins plus détaillés, ce qui a permis de faire intervenir un consultant expérimenté qui a apporté son aide pour des détails techniques, tels que des conseils sur les amplificateurs et les haut-parleurs qui devaient être placés dans la couverture et trouver un vannier, Blaise Cayol, qui travaille à Tavel dans le Gard, pour le paravent et les nids qui devaient être suspendus dans les 14 pommiers Evereste, Malus perpetu «Evereste». Les plantes devaient provenir du Domaine de Chaumont-sur-Loire et étaient pour la plupart de bonne qualité sauf quelques-unes. L’entrepreneur principal était local et efficace – merci Julien Bourdin. Nous avons effectué trois visites d’environ quatre jours chacune pendant la construction et les dernières plantations ont été faites la deuxième semaine d’avril. Un froid glacial nous a accompagnées…
Once the garden was complete and open to the public on April 25th, the maintenance team took control. It was good to see and hear the public’s response, especially to the sound element within the garden. This was particularly interesting when we observed visits from school groups during May and July.
Une fois le jardin terminé et ouvert au public le 25 avril, l’équipe de maintenance en a pris le contrôle. Il était réjouissant de voir et d’entendre les réactions du public, en particulier pour l’élément sonore dans le jardin. Cela a été particulièrement intéressant lorsque nous avons observé les visites de groupes scolaires en mai et juillet.
I would have liked to have ‘finessed’ the planting early on, as all the digitalis disappeared and the substituted roses were very disappointing – but that was a no-no.
J’aurais bien voulu ‘affiner’ la plantation précocement, car toutes les digitales ont disparu et les roses de substitution ont été très décevantes – mais ça a été un non-non.
All in all, we are happy with the result, so much so that we are preparing a proposal for the Jardins de la paix, to be constructed in 2020 on the site near Cambrai that houses the tank museum.
Au final, nous sommes satisfaits du résultat, à tel point que nous préparons une proposition pour les Jardins de la paix, qui seront construits en 2020 sur le site près de Cambrai qui abrite le musée Cambrai Tank 1917.
Text and photos: Anny Evason and Julia Fogg
Traduction en français: Roland Leclercq
A description of the garden
Le Jardin qui chante invites us into the Persan Pairidaeza of the Koran: in the shade of the fruit trees, the melodious birdsong reminds us of a time of harmony between humans and nature.
Le Jardin qui chante nous invite dans le Pairidaëza persan du Coran : à l’ombre des arbres fruitiers, le chant mélodieux des oiseaux nous remémore une époque d’harmonie entre les hommes et la nature.
Behind a willow screen lies an orchard providing refreshing cool air and a pleasant place to rest, lying on cushions, looking up at the sky through the foliage and observing the nests of exotic birds in the branches. On the ground, the protective wicker sanctuary echoes these cosy shelters. Young and old alike will be struck by the magic.
Derrière un épais rideau végétal, se dévoile un verger dans la fraîcheur duquel il fait bon se reposer, allongé sur des coussins, regardant le ciel à travers les feuillages et observant dans les branches les nids d’oiseaux exotiques. Au sol, un écrin d’osier protecteur fait écho à ces abris douillets. La magie opère pour les enfants comme pour les adultes.
Le Jardin qui chante questions our perception of nature and the enclosed space. The use of sound evokes the fragile but resilient nature of the natural world. The sound will get louder and stop, reminding us that the impact humans have on the world we share can be destructive to other life forms.
Le Jardin qui chante nous interroge sur notre perception de la nature et de l’espace clos. L’utilisation du son évoque le caractère fragile, mais résilient du monde naturel. Le son va croître et s’éteindre, nous rappelant que l’impact humain sur le monde que nous partageons peut-être destructeur pour d’autres formes de vie.
The planted areas are inspired by four mythical rivers containing milk, honey, wine and water. The use of recycled materials will subtly highlight the environmental challenges we are currently facing. It is about creating a peaceful place while addressing important issues linked to cultivated and wild spaces.
Les zones plantées sont inspirées par quatre fleuves mythiques dans lesquels coulent le lait, le miel, le vin et l’eau. L’usage de matériaux recyclés pointe subtilement les difficultés écologiques auxquelles nous sommes aujourd’hui confrontés. Il s’agit de créer un lieu de paix tout en abordant les questions importantes liées aux espaces cultivés et sauvages.