Mediterranean Gardening France

FAQ

March / mars 2017
A day out gathering wild salad leaves
Une journée de cueillette de salades sauvages à La Soldanelle, Rougiers, Var

Click on an image to enlarge it / Cliquez sur une image pour l’agrandir

Sylvie and Christian Mistre welcomed us with tea and coffee in the beautiful setting of their nursery under a magnificent blue spring sky.

Sylvie et Christian Mistre nous accueillent autour d’un thé et d’un café dans le beau cadre de leur pépinière sous un magnifique ciel bleu de printemps.

The day was introduced by Christian. He specified that we would concentrate only on wild salads that can be found in our gardens and can be eaten raw with a vinaigrette sauce. They are often in the form of rosettes and grow close to houses since they are linked to human activity.

La journée est introduite par Christian. Il précise que nous allons nous intéresser uniquement aux salades sauvages que l’on peut trouver dans nos jardins et manger crues avec une sauce vinaigrette. Elles se présentent souvent sous forme de rosette et poussent à proximité des maisons car liées à l’activité humaine.

Introduction to the day by Christian
Introduction à la journée par Christian

‘In winter, any greens may go into the salad bowl’
This saying of Christian’s grandmother suggests that salad leaves are gathered in winter and spring. Easter marks the end of harvesting because the salads become too tough and sometimes thorny.

« En hiver, toute herbe va au saladier »
Ce dicton de la grand-mère de Christian signifie que la cueillette des salades se fait en hiver et au printemps. Pâques signe la fin de la cueillette car les salades deviennent trop dures et parfois épineuses.

The harvesting of wild salads is an old tradition from the north of the Mediterranean basin from Greece to Spain and has been passed on from generation to generation. A few decades ago, many of these wild plants were sold in the markets of Marseille.

La cueillette des salades sauvages est une tradition ancienne du nord du bassin méditerranéen de la Grèce à l’Espagne qui se transmettait de génération en génération. Il y a quelques dizaines d’années, une grande quantité de ces produits de cueillettes était vendue sur les marchés de Marseille.

Primum non nocere
Wild salad consumption is associated with very few hazards but it’s important to know what they are.


La consommation de salades sauvages ne comporte que très peu de dangers mais il faut les connaître.

Firstly, some diseases may be transmitted by eating raw plants. Toxoplasmosis is very common. It is due to a parasite transmitted by the stools of cats or insufficiently cooked meat. In fact, the vast majority of the population have had a minor infection in childhood and are protected. The only real concern is an infection of the foetus in less than three months’ pregnant women, who must therefore avoid the consumption of poorly washed salads. There is also a Taenia (an intestinal worm) transmitted by sheep and although the disease is rare, salads should not be picked on land grazed by these animals. Severe parasitic diseases of the liver transmitted by foxes are absent from the Mediterranean. Treated agricultural areas should also be avoided. However, it is essential to thoroughly wash all wild salad leaves before consumption and, as a precaution, to soak them in vinegar water. Finally, some plants such as sorrel, spinach and asparagus are rich in oxalic acid. For people with kidney problems, these should only be consumed cooked or in small quantities.

D’abord, certaines maladies peuvent être transmises par les végétaux consommés crus. La toxoplasmose est fréquente et bénine, elle est due à un parasite transmis par les selles des chats ou par la viande de mouton mal cuite. La très grande majorité de la population a fait une infection inapparente dans l’enfance et est protégée. Le seul vrai souci est l’infection du fœtus chez la femme enceinte de moins de trois mois qui doit donc éviter la consommation des salades mal lavées. Il existe aussi un Taenia (ver intestinal) transmis par le mouton et bien que la maladie soit rare, il ne faut pas ramasser les salades sur les terrains occupés par des animaux. Les maladies parasitaires graves du foie transmises par les renards sont absentes du pourtour méditerranéen. Les surfaces agricoles traitées sont aussi à éviter. En tout cas, il est indispensable de laver abondamment les salades sauvages avant consommation et par précaution de les tremper dans l’eau vinaigrée. Enfin, certains végétaux comme l’oseille, l’épinard, l’asperge sont riches en acide oxalique et sont déconseillés en cas de maladie rénale. Il ne faut les consommer qu’en petite quantité ou cuites.

Some plants are toxic to consume. To identify some of these, Christian and Sylvie invited us to gather plants growing near the nursery which looked appetizing. This harvest identified four toxic plants: euphorbias, buttercups, arums and muscari.

Ensuite, certaines plantes sont toxiques à consommer. Pour en identifier certaines, Christian et Sylvie nous ont invités à cueillir les plantes poussant à proximité de la pépinière et paraissant appétissantes. Cette récolte a permis d’identifier quatre plantes toxiques : les euphorbes, renoncules, arums et muscaris.

Toxic plants: from left to right, euphorbia, buttercup and arum.
Plantes toxiques : de gauche à droite, euphorbe, renoncule et arum.

‘Eat salad, never ill’
This well-known French saying indicates that salad leaves provide many health benefits. As the supposed effects are diverse it is therefore a good idea to mix several varieties. Moreover, the multiple tastes offered by a mixture of leaves result in different and surprising discoveries with each mouthful.

« Mange salade, jamais malade »
Ce dicton bien connu indique que l’on prête aux salades de nombreuses vertus pour la santé. Comme les effets supposés sont divers il est donc intéressant de mélanger plusieurs espèces de salades. De plus, les goûts multiples qu’elles offrent permettent lors de la consommation de la salade mélangée une découverte différente et surprenante à chaque bouchée.

Edible species
Christian showed us various edible salads found near the nursery.

Les espèces consommables
Christian nous présente différentes salades consommables que l’on va trouver près de la pépinière.

Various salad families
Différentes familles de salades

APIACEAE (or umbellifers such as carrot, fennel, celery) are edible and have an aniseed taste. Beware of the highly toxic hemlock (in antiquity, the ‘official’ Athenian poison for those sentenced to death, like Socrates) a large umbellifer, not common in the Mediterranean, that grows near rivers. It has a characteristic smell of mouse urine.

APIACEAE (ou ombellifères comme carotte, fenouil, céleri) sont comestibles et ont un goût anisé. Attention à la cigüe très toxique (dans l’antiquité : poison « officiel » des athéniens pour les condamnés à mort, comme Socrate), grande ombellifère rare en Méditerranée qui pousse en bord de rivière ; reconnaissable à son odeur d’urines de souris.

ASTERACEAE (compositae, such as dandelion, daisy). There are many wild salads in this family and they provided the basis of our harvest. None are toxic but their taste is often bitter. If you break the stem, there is often a flow of milk (latex), not to be confused with poisonous euphorbia’s latex.

ASTERACEAE (ou composées comme pissenlit, pâquerette, estragon, chardon) : on y trouve de nombreuses salades sauvages et elles ont fourni l’essentiel de notre cueillette. Il n’en est pas de toxique mais le goût est souvent amer. A la cassure de la tige, on observe souvent un écoulement de lait (latex), à ne pas confondre avec le latex toxique des euphorbes.

BRASSICACEAE This family includes rocket, cabbage, radish and mustard and has a typical cross-shaped flower. The leaves have a slightly spicy taste. Wild salads include false rocket (Diplotaxis eucoides) and pink shepherd’s purse (Capsella burrella).

BRASSICACEAE (crucifères) : Elles ont une fleur typique en forme de croix. Cette famille comprend la roquette, les choux, les radis et la moutarde. Les feuilles ont un léger goût piquant. Parmi les salades sauvages, on trouve la fausse roquette (Diplotaxis eucoides), la capselle bourse à pasteur rougeâtre (Capsella rubella).

OTHER FAMILIES: Rampion bellflower (Campanula rapunculus) can be consumed from the leaf to the root and has a very pleasant taste. Poppy leaves have a very sweet taste, the serrated leaves being set out in a wheel shape (Papaveraceae family, Papaver rhoeas). Wild mâche (Valerianaceae family, Valerianella sp.) can sometimes to be found. Young shoots of fennel are delicious and burnet leaves (Sanguisorba minor) with their subtle but powerful taste of cucumber or walnuts according to age should be used in moderation. Mallow (Malva sp.) is edible but is supposed to bring misfortune if consumed.

AUTRES FAMILLES : La raiponce (famille Campanulaceae, Campanula rapunculus) se consomme de la feuille à la racine qui a un goût très agréable. Le coquelicot, très doux au goût, a des feuilles découpées groupées en roue (famille Papaveraceae, Papaver rhoeas). La mâche sauvage (famille Valerianaceae, Valerianella sp.). Les jeunes pousses de fenouil et la pimprenelle (Sanguisorba minor) avec son goût subtil et puissant de concombre ou de noix suivant son âge sont utilisées avec modération. La mauve (Malva) est comestible mais est supposée porter malheur si elle est consommée.

LA salade : bon appétit
We then went behind the nursery to gather salads, which Sylvie kindly washed and prepared. She filled a large salad bowl with leaves which we consumed at lunch.


Nous nous sommes ensuite rendus derrière la pépinière pour effectuer notre cueillette que Sylvie a ensuite gentiment lavée et préparée pour en remplir un grand saladier que nous avons consommé à la pause déjeuner.

Gathering salad leaves / La cueillette
LA salade

Here is a summary of the species we were able to pick and eat
Voici un récapitulatif des espèces que nous avons pu cueillir et déguster.

Asteraceae

Saint-Joseph (French name)
Prickly lettuce (English name)
Lachuga fèra (Common name)
Lactuca serriola (Latin name)

Asteraceae

Herbe rousse
Holy hawksbeard
Erba rossa
Crepis sancta

Asteraceae

Galinette
Cutleaf vipergrass
Galineta
Scorzonera laciniata

Asteraceae

Laiteron maraîcher
Common sow thistle
Lachasson
Sonchus oleraceus

Asteraceae

Laiteron cardila
Prickly sowthistle
Cardila
Sonchus asper

Asteraceae

Arrucat
Beaked hawksbeard
Main de voleur (voir la forme sur la photo)
Crepis vesicaria

Asteraceae

Pissenlit
Dandelion

Taraxacum officinale

Brassicaceae

Bourse à Pasteur (capselle)
Shepherd’s purse
Borsa de pastre
Capsella bursa-pastoris

Brassicaceae

Passerage
Hoary cress
Pan blanc
Lepidium draba

Campanulaceaea

Raiponce
Rampion
Rampòcha
Campanula rapunculus

Papaveraceae

Coquelicot
Poppy
Roela
Papaver rhoeas

Rosaceae

Pimprenelle
Salad burnet
Pimpanelà (suçon)
Sanguisorba minor (syn. Poterium sanguisorba)

Valerianaceae

Mâche (Doucette)
Corn salad
Doceta
Valerianella sp.

Caryiophyllaceae

Petarel
Bladder campion (Maidentears)
Petarela
Silene vulgaris

Other salads which we could have picked
There are many other salad leaves which are not found near the nursery but are suitable for eating. Examples are: common bright eyes (Reichardia picroides), chicory (Cichoryum intibus), Italian hawksbit (Crepis bursifolia), buck’s horn plantain (Plantago coronopus) common salsify (Tragopogon porrifolius), pink shepherd’s purse (Capsella burrella) and hairy bittercress (Cardamine hirsuta).

Les salades que nous aurions pu cueillir
De nombreuses autres salades peuvent être cueillies qui n’ont pas été trouvées à proximité de la pépinière, comme la cousteline (Reichardia picroides), la chicorée (Cichoryum intibus), la salade « sans nom », la fausse bourse à Pasteur (Crepis bursifolia), le plantain corne de cerf (Plantago coronopus), le salsifi (Barbaboc, Tragopogon porrifolius), la capselle bourse à pasteur rougeâtre (Capsella burrella) et la cressonnette (Cardamine hirsuta).

Reichardia picroides
Cichoryum intibus
Crepis bursifolia
Plantago lanceolata
Narrow leaved plantain, which has a bad taste and is not edible
Plantain à feuille de lance (mauvais goût, non consommé)
Plantago coronopus
Buck’s horn plantain, edible
Le plantain à corne de cerf, à consommer
Tragopogon porrifolius (salsifi)
Capsella burrella
Cardamine hirsuta

Closing remarks
It requires much practice to learn to recognise wild salad leaves. Christian advised us to start by identifying the salads in our gardens, to let them bloom to be sure of identification, to pinpoint their location and then to pick them next season. Several books on wild salads exist and are useful as an aid to identification.

Mots de la fin
La reconnaissance des salades sauvages nécessite de beaucoup pratiquer. Christian nous conseille d’identifier dès aujourd’hui les salades de nos jardins, de les laisser fleurir pour être sûrs de l’identification, de bien repérer leur emplacement et de les cueillir à la saison prochaine. Plusieurs ouvrages sur les salades sauvages existent et sont d’une aide précieuse.

We wish to warmly thank Sylvie and Christian for this wonderful day, for their enthusiasm and their teaching skills.

Nous remercions très chaleureusement Sylvie et Christian pour cette très belle journée, leur enthousiasme et leurs qualités pédagogiques.

Texte: Roland Leclercq
Translation into English: Nicola d’Annunzio
Photos: Roland Leclercq et Christian Mistre