The Mediterranean Garden at Adelaide Botanic Garden
Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir
Introduction
The Mediterranean Garden within Adelaide Botanic Garden was created in response to the 2001 – 2009 drought in South Australia, which highlighted the need to garden in harmony with the local climate, working with the scarcity of water, rather than fighting against it.
Introduction
Le jardin méditerranéen du jardin botanique d’Adélaïde a été créé en réponse à la sécheresse de 2001 à 2009 en Australie du Sud, qui a mis en évidence la nécessité de jardiner en harmonie avec le climat local, en s’adaptant à la rareté de l’eau plutôt qu’en la combattant.
The garden was designed by the landscape architecture practice TCL, primarily as a teaching tool. It incorporated a central rill and a framework of repeated low hedges between which changing displays of plants could showcase seasonal colour and plant life cycles. Around this main axis, larger garden beds displayed plant species from the five Mediterranean-climate zones of the world.
Le jardin a été conçu par le cabinet d’architecture paysagère TCL, principalement comme un outil pédagogique. Il comprenait un canal central et une structure de haies basses répétées entre lesquelles des expositions temporaires de plantes pouvaient mettre en valeur les couleurs saisonnières et les cycles de vie des plantes. Autour de cet axe principal, de plus grands parterres de jardin présentaient des espèces végétales des cinq zones climatiques méditerranéennes du monde.

The aim was to provide a resource for schools, and an inspiration for Australian gardeners to experiment with climate compatible plants rather than copying ideas from cool temperate gardens.
L’objectif était de fournir un exemple aux écoles et une source d’inspiration aux jardiniers australiens pour expérimenter des plantes compatibles avec le climat plutôt que de copier des idées provenant de jardins tempérés froids.
The Rejuvenation Project
In June 2022, the management of the Botanic Garden decided it was time for the garden to be renewed.
Le projet de rajeunissement
En juin 2022, la direction du Jardin botanique a décidé qu’il était temps de renouveler le jardin.
A team of landscape architects, garden designers and experienced horticulturalists was brought together. The group included Dr Leonie Scriven, Deputy Director of the Adelaide Botanic Gardens, members of the SAMGS including Virginia Kennett, Mark Barnett, Merilyn Kuchel, Jill Woodlands and Trevor Nottle, plus Jason Lewis and the Botanic Garden’s horticultural team. In 2023, Kate Cullity joined the group and when planting was underway Jennifer Bowers took on the task of documenting plant placement. Implementation was massively assisted by a cohort of dedicated volunteers who spent countless hours in site preparation and planting the new collection.
Une équipe d’architectes paysagistes, de concepteurs de jardins et d’horticulteurs expérimentés a été constituée. Le groupe comprenait le Dr Leonie Scriven, directrice adjointe des jardins botaniques d’Adélaïde, des membres de la SAMGS, dont Virginia Kennett, Mark Barnett, Merilyn Kuchel, Jill Woodlands et Trevor Nottle, ainsi que Jason Lewis et l’équipe horticole du jardin botanique. En 2023, Kate Cullity a rejoint le groupe et, lorsque la plantation a commencé, Jennifer Bowers s’est chargée de documenter l’emplacement des plantes. La mise en œuvre a été massivement aidée par une cohorte de bénévoles dévoués qui ont passé d’innombrables heures à préparer le site et à planter la nouvelle collection.
Virginia Kennett, landscape gardening professional and SAMGS member, started the project off by presenting a paper to the ABG management. It was proposed that the focus on summer dry plants be retained, but with a less didactic approach and incorporating more South Australian plants.
Virginia Kennett, professionnelle du jardinage paysager et membre de la SAMGS, a lancé le projet en présentant un document à la direction de l’ABG. Il a été proposé de conserver l’accent sur les plantes adaptées à la sécheresse estivale, mais avec une approche moins didactique et en incorporant davantage de plantes d’Australie du Sud.
In an article prepared for participants in the SAMGS 2024 Garden Tour Down Under. Virginia explains that the new planting is being grouped to be aesthetically pleasing, rather than as simply a display of specimens in a botanical collection. Shape and mass, scale and balance, vertical and prostrate, foliage form, colour and texture are being used to create visual effects and to look good with the mature existing plants which have been retained.
Dans un article préparé pour les participants au SAMGS 2024 Garden Tour Down Under. Virginia explique que les nouvelles plantations sont regroupées dans un but esthétique, plutôt que comme une simple exposition de spécimens d’une collection botanique. La forme et la masse, l’échelle et l’équilibre, la verticalité et la prostration, la forme du feuillage, la couleur et la texture sont utilisées pour créer des effets visuels et pour s’harmoniser avec les plantes matures existantes qui ont été conservées.
June 2024
An update on progress, written by Virginia Kennett
Juin 2024
Mise à jour sur les progrès, rédigée par Virginia Kennett
In the last few months there has been a lot of work in the garden by staff and volunteers, and those who visit can see the positive changes. One of the first interventions last year was the VERY hard pruning of the Myrtus communis hedges. What were bare sticks post pruning are now freshly foliaged, solid green lines, which once again provide the rhythmic structure that was a hallmark of the original garden.
Au cours des derniers mois, le personnel et les bénévoles ont beaucoup travaillé dans le jardin, et ceux qui le visitent peuvent constater les changements positifs. L’une des premières interventions de l’année dernière a été la taille TRÈS sévère des haies de Myrtus communis. Ce qui était des bâtons nus après la taille est maintenant devenu des lignes vertes toutes en feuilles et solides, qui fournissent à nouveau la structure rythmique qui était la marque de fabrique du jardin d’origine.
Within these green frames, along the length of rill, small gardens are being filled with plant groupings that we hope will excite or interest (perhaps even provoke) people. Along here, grasses have been particularly important in giving instant effect, particularly Miscanthus transmorrisonensis and the native Poa labillardierii ‘Suggan Buggan’. An assortment of salvias provides quick and gratifying colour. The ultimate aim is to provide planting combinations that will encourage domestic gardeners. Along the way, we would like to embrace the changes, share the successes and acknowledge the failures that occur in all gardens.
Dans ces cadres verts, le long du canal, de petits jardins sont remplis de groupements de plantes qui, nous l’espérons, exciteront ou intéresseront (peut-être même provoqueront) les gens. Ici, les graminées ont été particulièrement importantes pour donner un effet instantané, en particulier Miscanthus transmorrisonensis et le Poa labillardierii indigène ‘Suggan Buggan’. Un assortiment de sauges fournit une couleur rapide et gratifiante. L’objectif ultime est de fournir des combinaisons de plantation qui encourageront les jardiniers domestiques. Au fil du chemin, nous souhaitons accueillir les changements, partager les succès et reconnaître les échecs qui se produisent dans tous les jardins.
The large bed closest to the oak tree and the seating area has been entirely stripped out. The curved swathe of Helichrysum petiolare, which had been clipped to look like a grounded cumulonimbus, was removed as it had become too large, but we stayed with the idea and replanted to create a backdrop to a group of Eucalyptus pulverulenta ‘Baby Blue’.
Le grand parterre le plus proche du chêne et de la zone de repos a été entièrement dépouillé. Le massif arrondi d’Helichrysum petiolare, qui avait été taillé pour ressembler à un cumulonimbus au sol, a été supprimé car il était devenu trop grand, mais nous sommes restés fidèles à l’idée et l’avons replanté en toile de fond pour un groupe d’Eucalyptus pulverulenta ‘Baby Blue’.
As we move north through the garden, progress looks slower; clipped shrubs and perennials erupt from bare beds without any apparent plan. They are remnants of an earlier layout which once had meaning; now they are part of the process of assessing what’s there, looking at what’s healthy and can be kept in situ, re-shaped or relocated. This is a slow process as we look at things through the cycle of the seasons. Eriogonum giganteum (St Catherine’s lace) is being left to age in place. It is flowering now and the large heads of felty white flowers will turn to rusty brown and the seed collected. The plants look a bit scruffy at the moment; some will be cut back hard to see how hard a prune they will take. One old specimen has already been cut back to reveal a contorted and sculptural branch form.
Au fur et à mesure que nous avançons vers le nord, les progrès semblent plus lents ; des arbustes et des plantes vivaces taillés surgissent des plates-bandes nues sans aucun plan apparent. Ce sont des vestiges d’un aménagement antérieur qui avait autrefois un sens ; ils font désormais partie du processus d’évaluation de ce qui existe, de recherche de ce qui est sain et peut être conservé in situ, remodelé ou déplacé. C’est un processus lent car nous observons les choses à travers le cycle des saisons. L’Eriogonum giganteum (Dentelle de Sainte-Catherine) vieillira sur place. Il fleurit maintenant et les grosses têtes de fleurs blanches feutrées deviendront brun rouille et les graines seront récoltées. Les plantes semblent un peu débraillées pour le moment ; certaines seront taillées sévèrement pour voir à quel point elles résisteront à la taille. Un vieux spécimen a déjà été taillé pour révéler une forme de branche tordue et sculpturale.
In this new version of the Mediterranean garden, there will be an element of experimentation, there will be fun as there should be in a domestic garden. If we don’t take some risks, we risk becoming boring and if we try to please everyone, we risk being predictable. So, we have some safe choices, some crowd pleasers and some unexpected combinations.
Dans cette nouvelle version du jardin méditerranéen, il y aura un élément d’expérimentation, il y aura du plaisir comme il se doit dans un jardin domestique. Si nous ne prenons pas de risques, nous pourrions devenir ennuyeux et si nous essayons de plaire à tout le monde, nous risquons d’être prévisibles. Nous avons donc des choix sûrs, des choix qui plaisent au plus grand nombre et des combinaisons inattendues.
With the approval of ABG management, the Mediterranean garden is no longer rigidly sequestering plants within their geographic zones. Instead, we can mix it up a bit, even incorporating plants from other climate zones which have proven to be well adapted to the conditions here.
Avec l’approbation de la direction de l’ABG, le jardin méditerranéen ne séquestre plus de manière rigide les plantes dans leurs zones géographiques. Au lieu de cela, nous pouvons le mélanger un peu, en incorporant même des plantes d’autres zones climatiques qui se sont avérées bien adaptées aux conditions d’ici.
Garden staff are currently developing the ways in which visitors will be able to engage with the garden and its plants. This will be based around the use of QR codes which will enable those interested to delve more deeply and watch short videos. Volunteer Dr Jennifer Bowers has been absolutely tireless in recording and researching plant information for this less visible but equally important part of the project.
Le personnel du jardin élabore actuellement les moyens par lesquels les visiteurs pourront interagir avec le jardin et ses plantes. Cela s’appuiera sur l’utilisation de codes QR qui permettront aux personnes intéressées d’approfondir leurs connaissances et de regarder de courtes vidéos. La bénévole Dr Jennifer Bowers a été absolument infatigable dans l’enregistrement et la recherche d’informations sur les plantes pour cette partie moins visible mais tout aussi importante du projet.
Late in 2023, Jason Lewis and Tyler Rogers from ABG, Mark, Virginia and Kate worked with TCL staff on 3D renders of the pergola concept for the rejuvenated garden. Construction and engineering design of the proposed pergola are completed but it is unlikely to be started this year because of the timing of the Dale Chihuly Glass Cycle exhibition which starts in September 2024. A very large scale vibrantly coloured work will be centred above the pond at the end of the rill.
Fin 2023, Jason Lewis et Tyler Rogers d’ABG, Mark, Virginia et Kate ont travaillé avec le personnel de TCL sur des rendus 3D du concept de pergola pour le jardin rajeuni. La construction et la conception technique de la pergola proposée sont terminées, mais il est peu probable qu’elle soit lancée cette année en raison du calendrier de l’exposition Dale Chihuly Glass Cycle qui débutera en septembre 2024. Une œuvre de très grande taille aux couleurs vives sera centrée au-dessus de la pièce d’eau au bout du canal.
The first two of the six large pots (with embedded vine leaf motif) have been made by Mark Heidenreich of Terra-Villa Pottery. Because of their size and weight, they have been a real test of Mark’s patience and craftsmanship. Mark’s aim was for them to look as if fossilised leaves and tendrils were emerging from stone. Public reaction is that he has been very successful.
Les deux premiers des six grands pots (avec un motif de feuille de vigne intégré) ont été fabriqués par Mark Heidenreich de Terra-Villa Pottery. En raison de leur taille et de leur poids, ces sculptures ont mis à rude épreuve la patience et le savoir-faire de Mark. L’objectif de Mark était de donner l’impression que des feuilles et des vrilles fossilisées émergeaient de la pierre. La réaction du public est telle qu’il a très bien réussi.
In early May, stonemason Steven Harper began working on the first of the five planned sitting walls. We were absolutely thrilled when we saw the first wall in situ. The sculptural stone forms are going to make such a difference to the rhythm of the garden. There is already a lovely interplay of soft and hard structure and some unpredictable wildness. The stone used is from the Basket Range quarry and has been very generously donated by Neil Mullard, of Adelaide Hills Sandstone.
Début mai,le tailleur de pierre Steven Harper a commencé à travailler sur le premier des cinq murs d’assise prévus. Nous avons été absolument ravis de voir le premier mur in situ. Les formes sculpturales de la pierre vont créer une telle différence dans le rythme du jardin. Il y a déjà une belle interaction entre la structure douce et dure et une certaine sauvagerie imprévisible. La pierre utilisée provient de la carrière de Basket Range et a été très généreusement offerte par Neil Mullard, d’Adelaïde Hills Sandstone.
The ABG management team have taken a leap of faith in allowing us and their staff considerable freedom in plant selection and procurement. We in the voluntary advisory group, all of whom come from a background of self-employment and/or consulting where quick response and turn around are critical, are learning to work within the constraints inherent in government departments and their hierarchical structure. We are all hoping that the ABG Mediterranean Garden turns out to be an exemplar of what can be achieved together…..so far, so good!
L’équipe de direction de l’ABG a fait un acte de foi en nous accordant, ainsi qu’à son personnel, une liberté considérable dans le choix et l’approvisionnement des plantes. Nous, membres du groupe consultatif bénévole, qui venons tous d’un milieu de travail indépendant et/ou de consultant où une réponse et un délai d’exécution rapides sont essentiels, apprenons à travailler dans le cadre des contraintes inhérentes aux ministères et à leur structure hiérarchique. Nous espérons tous que le jardin méditerranéen de l’ABG sera un exemple de ce qui peut être réalisé ensemble… jusqu’à présent, tout va bien !
These photos, ©Adelaide Botanical Garden, show how the garden looks in May 2024, with the new planting starting to mature. The final element of the built forms within the garden will be a pergola, which will be installed in 2025 after the closure of the Chihuly exhibition.
Ces photos, ©Adelaide Botanical Garden, montrent à quoi ressemble le jardin en mai 2024, avec la nouvelle plantation qui commence à mûrir. Le dernier élément des formes construites dans le jardin sera une pergola, qui sera installée en 2025 après la fermeture de l’exposition Chihuly.
October 2024
I first visited the Mediterranean Garden at ABG in 2012. I remember the rill, the formal clipped hedges, and the information boards explaining which plants had been selected, and why. The planting was interesting, but not inspiring. Twelve years later, the rejuvenation project has transformed the garden.
Octobre 2024
J’ai visité pour la première fois le jardin méditerranéen de l’ABG en 2012. Je me souviens du canal, des haies taillées de manière formelle et des panneaux d’information expliquant quelles plantes avaient été sélectionnées et pourquoi. La plantation était intéressante, mais pas inspirante. Douze ans plus tard, le projet de rajeunissement a transformé le jardin.

The central axis, with its rill, and some of the low clipped hedges remain, but new hard landscaping has been added through the sitting walls. Between these structural elements are trees, shrubs, perennials, grasses and succulents, grouped together to look beautiful. The whole can be appreciated from the vantage point of the raised café terrace, situated on the south side.
L’axe central, avec son canal, et certaines des haies basses taillées demeurent, mais un nouvel aménagement paysager en dur a été ajouté à travers les murs d’assise. Entre ces éléments structurels se trouvent des arbres, des arbustes, des plantes vivaces, des graminées et des plantes succulentes, regroupés pour être beaux. L’ensemble peut être apprécié depuis le point de vue de la terrasse surélevée du café, située côté sud.
Walking into the garden, one comes first to a group of young eucalyptus trees, Eucalyptus pulverulenta ‘Baby Blue’, underplanted with a river of Helichrysum petiolare, and a mass of Euphorbia x martini ‘Ascot Rainbow’. To one side, there is architectural interest from the Cynara cardunculus ‘Violetto’, next to which sit a group of dwarf Miscanthus sinensis.
En entrant dans le jardin, on tombe d’abord sur un groupe de jeunes eucalyptus, Eucalyptus pulverulenta ‘Baby Blue’, sous-planté d’une rivière d’Helichrysum petiolare, et d’une masse d’Euphorbia x martini ‘Ascot Rainbow’. Sur un côté, on trouve un intérêt architectural avec Cynara cardunculus ‘Violetto’, à côté duquel se trouve un groupe de Miscanthus sinensis nain.
Opposite are some great examples of striking Australian plants, including Xanthorrhoea australis, the slow-growing grass tree, a cultivar of Poa labillardieri with silver-blue foliage, and an interesting small tree native to the dry regions of Guatemala, the ponytail palm, Beaucarnea guatemalensis. The low hedges you can see in the photos are Myrtus communis ssp. communis.
En face, quelques exemples de plantes australiennes remarquables, notamment Xanthorrhoea australis, « l’arbre aux herbes » à croissance lente, un cultivar de Poa labillardieri au feuillage bleu argenté, et un intéressant petit arbre originaire des régions sèches du Guatemala, le palmier queue de cheval, Beaucarnea guatemalensis. Les haies basses que vous pouvez voir sur les photos sont des Myrtus communis ssp. communis.
Moving alongside the rill, a line of kumquat trees (Citrus japonica) provides a visual break, then on to a magnificent Chamaerops humilis underplanted with Euphorbia characias ‘Silver Swan’.
En longeant le canal, une rangée de kumquats (Citrus japonica) offre une pause visuelle, puis arrive un magnifique Chamaerops humilis sous-planté d’Euphorbia characias ‘Silver Swan’.
Next, rustic seating under a group of olive trees, Olea europaea ‘Swan Hill’, and an array of colourful perennials, including phlomis and Limonium perezii.
Ensuite, des sièges rustiques sous un groupe d’oliviers, Olea europaea ‘Swan Hill’, et une gamme de plantes vivaces colorées, dont des phlomis et des Limonium perezii.

Planting towards the north end of the garden is more recent and will need time to fill the spaces. One section has been planted with Carex brunnea, Salvia leucantha and Abelia x grandiflora ‘Compacta’. Nearby are two of Mark Heidenreich’s terracotta pots.
La plantation vers l’extrémité nord du jardin est plus récente et nécessitera du temps pour remplir les espaces. Une section a été plantée de Carex brunnea, Salvia leucantha et Abelia x grandiflora ‘Compacta’. À proximité se trouvent deux pots en terre cuite de Mark Heidenreich.
The photos here show just a few highlights. The garden is stuffed with interesting plants, some familiar, some I had never seen before, such as the African native, Euphorbia tirucalli (Pencil bush). At the time of our visit, pops of bright colour were provided by Lotus berthelotii ‘Red Flash’, Pelargonium echinatum and Russelia ‘Tangerine Falls’. And everything is carefully but discreetly labelled, often using simple wooden sticks, most helpful when looking for ideas to take home.
Les photos ici ne montrent que quelques points forts. Le jardin regorge de plantes intéressantes, certaines familières, d’autres que je n’avais jamais vues auparavant, comme l’Euphorbia tirucalli (plante crayon), une plante indigène africaine. Lors de notre visite, des touches de couleurs vives ont été apportées par le Lotus berthelotii ‘Red Flash’, le Pelargonium echinatum et le Russelia ‘Tangerine Falls’. Et tout est soigneusement mais discrètement étiqueté, souvent à l’aide de simples bâtons de bois, très utiles pour chercher des idées à emporter chez soi.
Congratulations to the teams from SAMGS and Adelaide Botanic Garden on a most successful re-development.
Félicitations aux équipes de la SAMGS et du jardin botanique d’Adélaïde pour ce réaménagement des plus réussis.
This plant list, with notes, dated November 2024, records the contents of each numbered bed. It is particularly interesting to see the plant combinations which have been selected.
Cette liste de plantes, avec des notes, datée de novembre 2024, enregistre le contenu de chaque massif numéroté. Il est particulièrement intéressant de voir les combinaisons de plantes qui ont été sélectionnées.
Text: Christine Daniels and Virginia Kennett
Photos: Virginia Kennett, Adelaide Botanic Garden, Christine Daniels