Mediterranean Gardening France

What's New? / Quoi de neuf ?

FAQ
Join / Adhérer
Contact Us / Nous contacter

Two gardens in the gulf of St Tropez

Deux jardins dans le golfe de St Tropez

April / avril 2024

Gulf of St Tropez
View from Le Haut Maleribes towards St Tropez / Vue du Haut Maleribes direction St Tropez

We began our morning with a visit to Le Haut Maleribes in Gassin. In the week leading up to the visit, the weather forecast fluctuated from sun to pouring rain. However, just 24 hours before, the forecast predicted that the sun would break through the rain clouds by 10.00 and remain until 16.00 – and that’s exactly what happened!

Nous avons commencé notre matinée par une visite à Gassin : Le Haut Maleribes. Dans la semaine précédant la visite, les prévisions météorologiques ont fluctué entre soleil et pluie torrentielle. Cependant, juste 24 heures avant, les prévisions annonçaient que le soleil percerait à travers les nuages de pluie vers 10 heures et resterait avec nous jusqu’à 16 heures – et c’est exactement ce qui s’est passé !

After a warm welcome, our exploration began. This garden is no ordinary one, it represents an integration of the natural ‘garrigue’ landscape with local trees, as well as plants sourced from all corners of the globe, particularly South Africa, Australia, California, Chile, and the Far East. The local soil tends to be acidic, and while the property is protected from summer heat and winter frost, it is exposed to the Mistral and to winds from the east.

Après un accueil chaleureux, notre exploration a commencé. Ce jardin n’est pas ordinaire ; il représente une intégration du paysage naturel de garrigue avec des arbres locaux, ainsi que des plantes provenant des quatre coins du globe, notamment d’Afrique du Sud, d’Australie, de Californie, du Chili et de l’Extrême-Orient. Le sol local est plutôt acide et bien que la propriété soit protégée contre la chaleur extrême estivale et le gel hivernal, elle est exposée au Mistral et aux vents d’Est.

Throughout the visit, we encountered a huge variety of plants and trees, including Phoenix sylvestris from Rajasthan, Phoenix theophrastii from Crete, Calliandra portoricensis syn, Zapoteca portoricensis, clerodendron, Roldana petasitifolia syn. Senecio petasitifolia, Murraya paniculata, Beaumontia grandiflora, Eriobotrya deflexa, Lonicera hildebrandiana, and Eranthemum pulchellum.  Additionally, one section of the garden boasts a diverse selection of Australian flora, such as various acacias, eucalyptus, grevilleas, banksias and brachychiton.

Au cours de la visite, nous avons rencontré une grande variété de plantes et d’arbres, notamment Phoenix sylvestris du Rajasthan, Phoenix theophrastii de Crète, Calliandra portoricensis syn. Zapoteca portoricensis, clerodendron, Roldana petasitifolia syn. Senecio petasitifolia, Murraya paniculata, Beaumontia grandiflora, Eriobotrya deflexa, Lonicera hildebrandiana et Eranthemum pulchellum. De plus, une section du jardin présente une sélection variée de flore australienne, telle que divers acacias, eucalyptus, grévilléas, banksias et brachychiton.

Cleistocactus
Cleistocactus in front of various species of Australian acacias / Cleistocactus devant différentes espèces d’acacia d’Australie

We were lucky to see climbing roses already in flower, a collection of ‘Grasse’ roses, several types of sage, a collection of bamboos, camellias, and some Japanese maples. So much to see… definitely worth coming back during another season when the autumn and winter flowering takes over!

Nous avons eu la chance de voir des roses (grimpeurs) déjà en fleur, une collection de roses de Grasse, plusieurs types de sauges, une collection de bambous, des camélias et quelques érables japonais. Tellement de choses à voir… cela mérite une autre visite lorsque la floraison d’automne et d’hiver prend le relais !

After lunch, we visited a property belonging to the Conservatoire du Littoral on the St Tropez peninsula: Château de la Moutte. Until recently, this property was not open for visits, except during certain summer days when evening concerts are organised in the garden. We enjoyed a guided tour of the chateau, and the gardens, where we admired the different species of mainly North African palm trees and some very old Quercus alba trees. Many of the trees date from 1870, some are even older. Several palm trees had bullet holes inside them – a memory of the liberation in 1944… 

Après le déjeuner, nous avons visité une propriété appartenant au Conservatoire du Littoral sur la presqu’île de Saint-Tropez : le Château de la Moutte. Jusqu’à récemment, cette propriété n’était pas ouverte aux visites, sauf pendant certains jours d’été où des concerts en soirée sont organisés dans le jardin. Nous avons apprécié une visite guidée du château et des jardins, où nous avons admiré les différentes espèces de palmiers principalement nord-africains et quelques très vieux Quercus alba. Beaucoup d’arbres ont été plantés près de 1870, certains sont encore plus anciens. Plusieurs palmiers portaient des impacts de balles, souvenir de la libération de 1944…

Château de la Moutte
The garden at Château de la Moutte / Le jardin du château de la Moutte

A bit of history: Émile Ollivier, prime minister under Napoleon III, purchased the property in 1860 as a summer residence. He was married to the daughter of the composer Franz Liszt. During this period, the property became a grand meeting place for the arts. Furthermore, Émile Ollivier served on the board of the Canal de Suez. The canal presented a significant opportunity to bring rapidly new foreign botanical species to France. Over the years, the gardens of the château were expanded and enriched with many of these imported species.

Un peu d’histoire: Émile Ollivier, Premier Ministre sous Napoléon III, a acheté la propriété en 1860 comme résidence d’été. Il était marié à la fille du compositeur Franz Liszt. Pendant cette période, la propriété est devenue un grand lieu de rencontre pour les arts. De plus, Émile Ollivier siégeait au conseil du Canal de Suez, ce qui présentait une opportunité importante d’introduire rapidement par cette voie navigable de nouvelles espèces botaniques étrangères en France. Au fil des ans, les jardins du Château ont été agrandis et enrichis de nombreuses de ces espèces importées.

An enjoyable day to look back on!

Une journée agréable à se remémorer !


Texte: Jacqueline Potter

Photos:Nicola d’Annunzio and Jacqueline Potter

Loading