Mediterranean Gardening France

Mediterranean Gardening France

Visite du Parc Floral de la Prairie et des Terrasses du Bosquet

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

Parc floral les Camellias de la Prairie

This private park was created in 1920 by Jean Ignal on land which was first chestnut trees and sheep pasture, then market gardening. The acidic silt soil, brought down by the Gardon River from the shale slopes of the Cévennes, is distinct from the surrounding clay-limestone scrubland. The nearby river contributes to the atmospheric humidity. These characteristics allow a grove of camellias to thrive in a Mediterranean climate area, provided the trees are sheltered from direct sunlight. Imposing magnolias and other trees and shrubs which thrive on acid soils complete the plantings.

Ce parc privé a été créé en 1920 par Jean Ignal sur ses anciens terrains à châtaigniers et pâturage de moutons, puis à maraîchage. Le sol acide des limons descendus par le Gardon des Cévennes schisteuses se distingue des garrigues argilo-calcaires alentour. La rivière proche contribue à l’humidité ambiante. Ces spécificités permettent à un bois de camellias (camélias) de prospérer en climat méditerranéen, sous condition d’abri des rayons directs du soleil. Des magnolias imposants et d’autres arbres et arbustes de terre de bruyère complètent les plantations.

Camellia ‘Jean Ignal'
Camellia ‘Jean Ignal’, le premier camélia planté vers 1920

Bernard Pical, the current owner, welcomed and guided us, along with his experienced staff. The extensive CCVS (Conservatory of Specialized Plant Collections) accredited collection includes approximately 1,200 camellia plants and 320 varieties. The main flowering period occurs over three months, mostly at the top of the plants. The flowers are less visible when walking in the shade, where there is not enough space to see them.

Bernard Pical, le propriétaire actuel, nous a accueillis et guidés avec ses collaborateurs expérimentés. La riche collection agréée CCVS (Conservatoire des collections végétales spécialisées) compte environ 1200 pieds de Camellias pour 320 variétés. Les floraisons principales s’enchaînent sur trois mois, et plutôt sur le sommet des camellias. Elles sont moins visibles quand on chemine à l’ombre sans avoir de recul.

Camellias hybridize spontaneously. Seedlings of mystery varieties thus appear everywhere amongst the ground cover, mixing in with the small white flowered wood anemones (Anemone nemorosa). The powerful buzz of pollinators resonates in the slightest ray of sunshine. Beehives have been erected on site. Some camellias are fragrant, including C. tsaii and C. lutchuensis var. lutchuensis (syn. C. transnokoensis), two botanical camellias with small, single white flowers, or C. ‘Cinnamon Scentsation’ (single, pinkish-white) and C. x ‘High Fragrance’, a double pale pink variety from New Zealand.

Les camellias s’hybrident spontanément. Les semis de variétés-mystère montent ainsi partout parmi les couvre-sols, comme les anémones des bois (Anemone nemorosa) à petites fleurs blanches. Le bourdonnement puissant des pollinisateurs résonne au moindre rayon de soleil. Des ruches sont installées sur place. Quelques camellias sont parfumés, comme C. tsaii et C. lutchuensis var. lutchuensis (syn. = C. transnokoensis, deux botaniques à petites fleurs blanches simples, ou encore C. ‘Cinnamon Scentsation’ (simple, blanc rosé) et C. xHighFragrance’, une obtention néo-zélandaise double rose pâle.

Camellia lutchuensis var. lutchuensis
Camellia lutchuensis var. lutchuensis
A busy bee / Une abeille en plein travail

After fertilization, many of the enormous corollas drop as a whole, like a pancake (see C. japonica ‘Drama Girl’), others, petal by petal. They form quilts, ranging from white to dark red. We had never seen anything quite like these generous carpets of flowers. They are raked away from the paths so as not to be trampled by footfall and to preserve the suppleness of the resultant humus. Roughly cut tree prunings nourish the forest floor. The park is managed without artificial treatments.

Après fécondation, la plupart des énormes corolles tombent, entières comme des galettes (voir C. japonica ‘Drama Girl’), ou certaines, pétale par pétale. Elles forment des édredons qui vont du blanc au rouge sombre. La beauté de ces jonchées généreuses a été une découverte pour nous. Puis les fleurs sont poussées au râteau sur les bords des sentiers qui canalisent le piétinement et préservent la souplesse de l’humus. Les résidus de taille coupés grossièrement nourrissent le sol forestier. Le parc est conduit sans traitements.

Camellia ‘Drama Girl’
Camellia ‘Drama Girl’
A path strewn with petals / Une allée jonchée de pétales

C. sinensis (the tea plant) is used at the Parc de la Prairie for tastings, and increasingly for the production of green, white, and black teas. C. sinensis ‘Kolhida’ is a variety from Georgia (formerly USSR), hardy in cold, humid conditions and more resistant to drought. Hand-picking the leaves, then drying them, and the degree of oxidation, produce different types of tea. In one area there was a newly planted tea garden. Its protective shade structure was a reminder that it would not be spared from the heatwaves of southern France.

C. sinensis (le théier) est présent au Parc de la Prairie pour la dégustation, et de plus en plus pour la production de thés vert, blanc ou noir. C. sinensis ‘Kolhida’ est une obtention de Géorgie (ex-URSS), rustique dans le froid humide, et plus résistante à la sécheresse. La cueillette à la main des feuilles, puis leur séchage, et le degré de leur oxydation, donnent les différents types de thés. Un jeune jardin de thé occupe une parcelle. Son ombrière rappelle que les canicules du Midi ne l’épargneraient pas.

The tea garden / Le jardin de théiers

We thank the entire team for their warm welcome and for sharing their passion for a flower, which, in its white version, symbolizes the house of Chanel.

Nous remercions toute l’équipe pour leur accueil chaleureux et le partage de cette passion pour une fleur, qui, dans sa version blanche, symbolise la maison Chanel.

After a sheltered picnic in the greenhouse, we headed towards Les Terrasses du Bosquet in the city centre.

Après un pique-nique à l’abri dans la serre, nous nous sommes dirigés vers Les Terrasses du Bosquet en plein centre ville.

Texte : Bruno Pellier et Robert Clerbout

Photos : Chantal Guiraud


Les Terrasses du Bosquet

At the foot of Vauban’s fortifications, we visited an urban garden open to the public, school visits, workshops, passing tourists, etc.

Au pied des fortifications de Vauban nous avons visité un jardin urbain ouvert au public, aux visites scolaires, ateliers, touristes de passage etc…

Throughout the year, vegetables, ornamental plants, trees, and fruit shrubs are grown there, arranged on several terraced plots allowing for walks and relaxation.

Tout au long de l’année on y cultive légumes, plantes ornementales, arbres et arbustes fruitiers, le tout disposé sur plusieurs parcelles en terrasses permettant promenades et repos.

  • A medieval garden, with medicinal and aromatic plants, water reserves made of pottery, called ‘oyats’ and two nesting boxes for observing solitary bees and helping to preserve the species.
  • Un jardin médiéval avec plantes médicinales et aromatiques. On y trouve des réserves d’eau en poterie dénommés « oyats » ainsi que 2 nichoirs pour observer les abeilles solitaires et participer à sauvegarder l’espèce.
Le jardin médiéval
  • A plot being transformed into a citrus garden, with lemon trees, orange trees and kumquats planted directly into the acidic soil and kept irrigated because they require a lot of water during the fruiting period.
  • Une parcelle en transformation en vue d’un jardin d’agrumes, citronniers, orangers, kumquats plantés en pleine terre dans un sol acide mais bien irrigués car gourmands en eau en période de fructification.
  • The collections plot, with fruit trees planted alongside fragrant plants such as salvia and verbena, adapted to the Mediterranean zone.
  • La parcelle des collections : on y trouve des arbres fruitiers en association à des espèces odorantes (sauges, verveines) adaptées à la zone méditerranéenne.
Le citron caviar ‘Faustrime’ a natural hybrid between finger lime, Mexican lime and a round-fruited kumquat / un hybride naturel entre un citron caviar, une lime mexicaine et un kumquat à fruits ronds
Prunus tomentosa produces small, red, edible cherries / (ragouminier) produit de petites cerises rouges et comestibles
  • A plot of red fruits, including raspberry and blueberry bushes, which appreciate fertile cool soils and require very little maintenance.
  • Une parcelle de fruits rouges avec framboisiers, myrtilliers, qui apprécient un sol fertile et frais et demandent très peu d’entretien.
The small berry garden / Le petit jardin des baies
  • And finally, the Mediterranean garden presenting a collection of lavenders and plants adapted to the climate of the Midi, installed on two terraces retained by restanques.
  • Et enfin le jardin méditerranéen présentant une collection de lavandes et de plantes adaptées aux latitudes méridionales, installé sur deux terrasses retenues par des restanques.

The photograph below shows our group in the Mediterranean garden, which is only just emerging from slumber. In the distance, the Rochebelle slag heap, a witness to the mining past of the town of Alès.

La photo ci-dessous présente notre groupe dans le jardin méditerranéen encore tout ensommeillé. Au loin, le terril de Rochebelle, témoin du passé minier de la ville d’Alès.

A fine example of an educational garden, ‘Les Terrasses du Bosquet’, in the heart of the city, offers residents a wonderful opportunity to reconnect with nature. Thanks again to the wonderful team responsible for this site of impressive plant diversity.

Un bel exemple de Jardin pédagogique, « Les Terrasses du Bosquet » en plein cœur de ville donnent une belle opportunité aux habitants de se reconnecter avec la nature. Merci encore à cette belle équipe en charge de ces lieux d’une impressionnante diversité végétale.


Texte : Patricia Prévot

Photos : Chantal Guiraud

Loading