Mediterranean Gardening France

What's New? / Quoi de neuf ?

FAQ
Join / Adhérer
Contact Us / Nous contacter

June /Juin 2021
Visits to a sculptor’s workshop, a members’ garden and a wine cellar
Visite à l’atelier d’un sculpteur, le jardin des membres et un chai

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

In the morning we paid a visit to the workshop of sculptor Denis Augé, in Fabrezan (Aude). He is one of a rare group of sculptors that work with stone/pebbles. His pieces are designed to decorate gardens. As a result of his training in electro-mechanical engineering and robotics, he has invented and patented glue that allows him to stick stones together, and in particular, the schist derived from the Montagne Noire. He creates extremely solid structures such as spheres and circles, including structures of different sizes where the stones take on an airy appearance, playing games with light.

Dans la matinée, nous visitons l’atelier du sculpteur Denis Augé à Fabrezan (Aude). Il fait partie des trop rares sculpteurs de pierre qui créent des œuvres destinées à embellir les jardins. Grâce à sa formation d’ingénieur en électromécanique et robotique, il a inventé et breveté un ciment qui lui permet d’assembler des pierres, surtout des schistes provenant de la Montagne Noire. Il conçoit ainsi des sphères, des anneaux, des flammes de différentes tailles et d’une très grande solidité, où les pierres semblent libérées de la pesanteur et jouent avec la lumière.

Denis Augé testing the solidity of his spheres / Denis Augé éprouvant la solidité des sphères
A work entitled / Œuvre intitulée « Expansion »
« Expansion » and trilogy of spheres / « Expansion » et trilogie des sphères

The circular sculptures create an impression of lightness and motion, and are of interest in amplifying the perspective of a garden, or providing background interest.

Les anneaux sont les pièces qui donnent le plus l’impression de légèreté et de mouvement. Ils sont intéressants pour amplifier une perspective dans un jardin ou valoriser un arrière-plan.

Circular sculptures / Les anneaux

Denis Augé has exhibited his works in various countries and recently at the Foundation Good Planet in Paris and at the chateau Belcastel in the Aveyron. He is currently focusing on the creation of monumentally large structures, reflecting ecological concerns and is self-financing his work by selling his smaller pieces to collectors.

Denis Augé a pu exposer dans différents pays, récemment à la Fondation Good Planet à Paris et au château de Belcastel (Aveyron). Il s’oriente actuellement vers la création de pièces monumentales, témoignant de préoccupations écologiques et autofinancées par la vente de plus petites pièces à des collectionneurs.

The sculptor’s tools / Les outils du sculpteur
Project for a monumental work of art / Projet pour une œuvre monumentale

Further information can be found on his website, in a report from Jardins et Loisirs from Radiotélévision Belge (in French) and an article in the Smithsonian Magazine (in English).

Continuing on the theme of magnificent works, we made our way to the home of Liz and Jacques Thompson in Cesseras for a superb moment of conviviality combined with a picnic lunch.

Pour en savoir plus : son site web, un reportage de l’émission Jardins et Loisirs de la Radiotélévision Belge (en français) et un article dans le  Smithsonian Magazine (en anglais).

Encore sous le coup de la vision de ces magnifiques oeuvres, nous nous rendons chez Jacques et Liz Thompson à Cesseras pour un délicieux moment de convivialité autour d’un pique-nique.

Picnic lunch / Pique-nique tiré du sac

Liz and Jacques showed us their garden. This 2500m² space is was developed by Liz as several ‘rooms’ on five different levels. This layout works very well and creates an ambiance of softness and harmony, probably due to the inspiration of Moorish design in several of the ‘rooms’.  On arrival one is immediately captivated by the first space, situated at the rear of their residence, with its layout in the shape of a cross and square parterres bordered by Teucrium fruticans, echoing the facade. A long pergola clothed in Rosa ‘Pierre de Ronsard’ provides a perspective towards the upper level.

Liz et Jacques nous font ensuite visiter leur jardin. La structure de ce jardin de 2500 m2 organisé en différentes chambres s’étendant sur plusieurs niveaux a été pensée par Liz. C’est une belle réussite qui crée une ambiance générale de douceur et d’harmonie. L’inspiration mauresque de certaines chambres en est probablement responsable. Ainsi, on est immédiatement charmé par la chambre située devant la façade arrière de la maison avec sa structure en croix et des carrés bordés de Teucrium fruticans qui fait écho à cette façade. Une longue pergola habillée de rosiers Pierre de Ronsard donne une perspective au niveau supérieur.

Rear facade of the house and first level of the garden / Façade arrière de la maison et premier niveau du jardin
Pergola and Pierre de Ronsard roses / Pergola et rosiers Pierre de Ronsard

On the left of the pergola, a Moorish style garden room with a narrow, rectangular pond decorated with beautiful, Spanish, multicoloured tiles. What better way to prepare us for the presentation by Liz on Persian gardens? On the other side of the pergola the ancient vines have been retained.

Sur le côté gauche de la pergola, une chambre est structurée comme un jardin mauresque avec un bassin étroit et rectangulaire habillé de beaux carreaux colorés. Quoi de mieux pour nous préparer à la présentation de Liz sur les jardins persans. En contraste, de l’autre côté de la pergola, les pieds de vigne anciens ont été conservés.

Moorish inspiration / Inspiration mauresque

A large garden room and a pergola complete the picture on an upper level.  The pergola is surrounded by several species, including various grasses.  From this vantage point there is a wonderful view of the adjacent garrigue.

Un salon et une pergola occupent un autre niveau supérieur. Tout autour sont plantées de nombreuses espèces dont des graminées. De là une belle perspective se dégage sur la garrigue proche.

View towards the hills / Perspective sur les collines

Next Liz invited us to listen to her talk on the gardens of Persia: “A Persian Odyssey”.  The presentation, which reflected the harmony and poetry of these magnificent gardens, further accentuated the fact that a trip to Iran is currently virtually impossible. The presentation has been converted by Liz into a beautifully illustrated article, which you can find here.

Liz nous invite ensuite à écouter son exposé sur les jardins persans, « L’odyssée persane ». Cette présentation, reflétant l’harmonie et la poésie de ces jardins, a d’autant plus d’intérêt que l’accès à l’Iran est devenu difficile. Il a été transformé par Liz en article, magnifiquement illustré, que vous pouvez trouver ici.

To end our day with tastes and flavours, we went to visit Brunhilda, a producer of organic wine at the Domaine de Courbissac, to taste the best of her Minervois wine selection. In her cellar we admired the large terracotta vinification vats.

Pour terminer cette journée par des goûts et des saveurs, nous nous sommes rendus chez Brunhilda, vigneronne travaillant en bio au domaine de Courbissac, pour déguster les fleurons de sa production de Minervois. La visite du chai nous a permis d’admirer de grandes cuves de vinification en terre cuite.

Terracotta vinification vat / Cuve de vinification en terre cuite
Wine tasting / Dégustation des vins

The group took their leave whilst warmly thanking Liz and Jacques for their generous welcome and for organising this day of ‘normality’ as a contrast to the difficult period that we have all recently experienced.

Tout le groupe se quitte en remerciant chaleureusement Liz et Jacques pour leur généreux accueil et pour cette journée de normalité qui a permis une rupture avec la difficile période que nous avons traversée.


Text: Roland Leclercq

Photos: Valérie Guillaud, Liliane Leclercq

Sketches / Croquis: Jacques Thompson

Loading