Mediterranean Gardening France

FAQ

The ephemeral jewels of the salsify flower
Les bijoux éphémères du salsifis

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

Salsify belongs to the Asteraceae family (formerly Compositae). In our regions, there are mainly two wild species: Tragopogon pratensis, with yellow flowers, also known as Jack Go to Bed at Noon or Meadow Goat’s Beard, and Tragopogon porrifolius, with purple flowers. They flower from May to July. With very simple handling, their fruit can be transformed into something even more attractive and mysterious.

Le salsifis appartient à la famille des Astéracées (ex Composées). Dans nos régions, on rencontre surtout deux espèces sauvages : Tragopogon pratensis, à fleurs jaunes, également appelée Barbe de bouc, et Tragopogon porrifolius, à fleurs violettes. Elles fleurissent de mai à juillet. Avec une manipulation très simple, leurs fruits peuvent devenir encore plus attrayants et plus mystérieux.

Tragopogon pratensis
Tragopogon porrifolius

Salsify jewels / Les Joyaux du salsifis

Organisation of a salsify flower / Organisation et développement d’une fleur ligulée de salsifis

After pollination, the ovary develops into a fruit (here, an achene) while the sepals develop and form an ‘egret’ above the achene. In the wild, the fruit is scattered, with its egret in the shape of an inverted parasol.  In order to create a salsify jewel, one must stop the parasol from opening by tying a thread around its top.

Après la pollinisation, l’ovaire se transforme en fruit (ici, akène), tandis que les sépales se développent et forment l’aigrette qui surplombe l’akène. Dans la nature, le fruit est dispersé avec son aigrette en forme d’ombrelle inversée. Notre manipulation va consister à éviter l’ouverture de l’ombrelle en nouant un fil à son sommet.

Egrets scattering in the wild / Les aigrettes se dispersent dans la nature (Photo B. Garonne and coll., 2011)
After handling / Après manipulation

How to make ephemeral salsify jewels (*)

Mode opératoire pour obtenir les bijoux éphémères de salsifis (*)

Step 1:

Pick a ripe but still closed salsify head.

Stade 1:

Prélèvement d’un capitule de salsifis bien mûr, mais encore fermé.

Step 2:

Carefully remove all green bracts.

Stade 2:

Enlever délicatement toutes les bractées vertes.

Step 3:

Separate all fruits from their attachment points. Tie the end of the future berries with a fine sewing thread.  Then remove the achenes (basal part) by gently folding the fruit package at the arrow. This produces the package shown in figure 3.

Stade 3:

Séparer tous les fruits de leur point d’attache. Lier l’extrémité des futures aigrettes avec un fil à coudre fin.  Ensuite, ôter les akènes (partie basale) en pliant, au niveau de la flèche, délicatement le paquet de fruits. On obtient le paquet de la figure 3.

Step 4:

Place this small packet behind a glass window in direct sunlight, or in the oven at 100°C, for 5 minutes, and leave it in the switched-off oven until it has cooled completely.

Stade 4:

Placer ce petit paquet derrière une vitre en plein soleil, ou bien au four à 100°C, pendant 5 minutes, et le laisser dans le four éteint, jusqu’à refroidissement complet. 

The result is a bouquet of parasols (figure 4), an ephemeral salsify jewel.

On obtient un bouquet d’ombrelles, le bijou éphémère de salsifis.

(*) This technique has spread around the world of plant lovers. It was kindly sent to me by Roseline Guizard of the Société d’horticulture et d’histoire naturelle de l’Hérault.

(*) Cette technique circule dans le monde des amateurs de plantes. Je la tiens de l’amicale transmission de Roseline Guizard du Société d’horticulture et d’histoire naturelle de l’Hérault

Egret tree / Arbre aux aigrettes

Text: Emile Duhoux

Photos: Emile Duhoux, Roland Leclercq

Translation: Roland Leclercq.

Proofreading: Nanouk Pelen

Alternatives to Box / Alternatives au buis

An informative article on alternatives to box has been added to Plant Articles

Un article informatif sur les alternatives au buis a été ajouté aux articles sur les plantes

Seeds to sow in September / Semis de septembre

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

As you will have noticed, in full summer everything is having a rest. Plants have stopped flowering because there isn’t much moisture to keep them alive. So they aren’t wasting what water there is, but waiting for better days. As for the gardener, he or she should use the summer pause to rest and think about new plantings. I’d like to invite you to have a look at the new seed list and to choose some seeds.

Comme vous avez dû le constater, en plein été tout le monde se met au repos. Les plantes du jardin cessent de fleurir car elles n’ont pas beaucoup d’eau pour les maintenir en vie. Donc, pas de gaspillage inutile, elles attendront des jours meilleurs. Le jardinier, lui, va enfin pouvoir profiter de cette pause estivale pour se reposer un peu et réfléchir à de nouvelles plantations. Je vous invite donc à consulter la nouvelle liste de graines afin de faire votre choix.

I’ll begin with an extract from Jaqueline Tyrwhitt’s book, Making a Garden on a Greek Hillside, which reflects my own thinking. Don’t misunderstand me, I certainly don’t want to discourage you – quite the opposite. Growing plants from seed is a delicate matter but the results are immensely gratifying. As I’ve said many times during workshops, we shouldn’t expect a 100% success rate with our sowings. My own average success rate is about 50%. This year it has reached 75% so far and I haven’t finished yet! Indeed, I hope to find the time to sow more seeds in September, and I invite you to do the same.

Je commencerai par un extrait du livre de Jaqueline Tyrwhitt « Making a Garden on a Greek Hillside » qui reflète vraiment ma pensée. Ne vous méprenez pas sur mon intention : Je ne veux surtout pas vous décourager, bien au contraire. Les semis sont une affaire délicate, mais les résultats sont infiniment gratifiants. Comme je le répète, lors de mes ateliers, il ne faut pas prétendre réussir ses semis à 100%. Ma moyenne de réussite est en général de 50 %. Cette année, mon taux est de 75 %, et je n’ai pas dit mon dernier mot! En effet, j’espère trouver le temps de faire d’autres semis en septembre, comme je vous y invite.

Tyrwhitt writes: “September is one of the good months for seed sowing, though I have never yet mastered the best rhythm of plant propagation in Greece. Seeds sown in September have to be kept shaded and watered and encouraged to make good roots, yet prevented from getting too leggy and sappy before the cold weather hits them. If they germinate, do not die off at once from the heat, do not damp off from being kept too moist, do not get eaten by ravenous snails after the first rain, do not die off after pricking out for multifarious reasons – including a dislike of our limey, silty soil, which makes a hard surface crust yet dries off very quickly – then they make healthy little plants that hold through the winter, are ready to burst into growth in the spring and have a strong enough root formation to see them through the hot summer.”

Voici ce que dit Jaqueline Tyrwhitt : « Septembre est un des mois les plus favorables pour les semis, bien que je n’ai jamais pu maitriser à fond la propagation des plantes en Grèce. Les graines semées en septembre doivent être gardées à l’ombre, arrosées et encouragées à émettre un bon réseau racinaire, et en même temps il faudra les empêcher de s’étioler et de rester encore pleines de sève avant que le froid ne les frappe. Si elles germent, ne meurent pas de suite à cause de la chaleur, ne subissent pas la fonte des semis à cause de trop d’humidité, ne se font pas dévorer par des escargots affamés après la première pluie, ne s’effondrent pas après le premier repiquage pour des raisons diverses et variées – y compris une aversion pour notre terre calcaire et limoneuse qui forme une croute dure en surface et sèche très rapidement – Et bien, elles finiront par donner des petits plants en bonne santé qui supporteront l’hiver, pousseront au printemps et formeront de belles racines afin de traverser l’été caniculaire.»

She goes on: “The other growing seasons are in late November and early December, after the rains have softened the ground but before the really cold weather starts, in late February after the worst cold is over, and in April for tender plants and late summer-flowering annuals.”

Elle continue: « Les autres saisons privilégiées pour les semis sont fin novembre et début décembre, après que les pluies aient assoupli la terre et avant que le froid n’arrive, fin février après les derniers coups de froid, et avril pour les plantes non rustiques et les annuelles qui fleurissent en fin d’été. »

Thus sowing in September should be reserved for Mediterranean plants. To be more precise, sowing in late November/early December is appropriate mainly for woody species, either because they require exposure to cold weather for the process of stratification or because the viability of their seeds is short-lived. What is more, they often have a low germination rate. Nevertheless it’s fun to grow a tree from seed.

Donc les semis de septembre sont surtout réservés aux plantes méditerranéennes. Je préciserais que les semis de fin novembre-début décembre s’appliquent plutôt aux espèces ligneuses, qui, soit ont besoin de l’hiver pour le processus de stratification, soit leurs graines ont un pouvoir germinatif très court. D’autre part, leur pourcentage de germination est souvent faible, mais c’est une expérience amusante que d’obtenir son arbre à partir d’un semis.

To help you make your choice from the seeds on the list offered to MGF members, here is a selection of those that can be sown in September:

Donc, pour guider votre choix au sein de la liste de graines offertes aux membres MGF, voici une sélection à semer dès septembre :

  • Achillea spp.
  • Alcea rosea and A. rugosa*
  • Ballota hirsuta and B. pseudodictamnus
  • Bupleurum fruticosum

*Can be either sown directly into the garden in autumn or into seed trays in spring.

*A semer directement en place à l’automne ou en godets au printemps.

Achillea filipendulina
Alcea rosea
Ballota pseudodictamnus
  • Caesalpinia (hot water treatment / traitement eau chaude #)
  • Callistemon spp.
  • Catananche caerulea
  • Centranthus ruber
  • Cistus spp. *
  • Dianthus spp.
  • Dolichandra unguis-cati
  • Dorycnium hirsutum (hot water treatment / traitement eau chaude #)
  • Echinops ritro

# Hot water treatment consists of pouring boiling water over the seeds and then leaving them to swell overnight before sowing them.

# Je précise que le traitement à l’eau chaude consiste à verser sur les graines de l’eau bouillante et à les laisser gonfler toute une nuit avant de les semer.

* Seeds of all cistus varieties germinate better if they are scarified before sowing. Rub them between two pieces of sandpaper for a couple of minutes which will help break down the hard seed coat. Dormancy can also be broken by simulating the effect of fire – put the seeds in the oven at 150°C for 10 minutes.

* Les cistes : on obtient un taux de germination bien meilleur si l’on scarifie les graines. Il faut les frotter une minute entre deux feuilles de papier de verre, pour attaquer le tégument dur qui enveloppe la graine et inhibe la germination. On peut également simuler l’action du feu pour lever la dormance, en les passant pendant une dizaine de minutes dans un four chauffé à 150°C.

Cistus x pulverulentus
Dolichandra unguis-cati
Echinops ritro
  • Erigeron karvinskianus
  • Eryngium yuccifolium
  • Euphorbia bivonae
  • Ferula communis
  • Gaura lindheimeri
Erigeron karvinskianus
Gaura lindheimeri
Ferula communis

  • Hesperaloe parviflora
  • Hypericum spp.
  • Iberis sempervirens
  • Kniphofia spp.
  • Lavandula spp.
  • Marrubium supinum
  • Medicago arborea (hot water treatment / traitement eau chaude #)
Kniphofia rooperi
Marrubium supinum
Medicago arborea
  • Oenothera spp.
  • Phlomis spp. *
  • Retama monosperma and R. sphaerocarpa ** (hot water treatment / traitement eau chaude#)
  • Ruta odorata
  • Salvia interrupta, S. palaestina, and S. pomifera. Amongst the easiest of salvias to propagate. / Font partie des sauges les plus faciles de semis.

* These hybridise very easily so new plants may not be true to the mother plant.

* Ces plantes s’hybridant très facilement, les rejetons ne seront pas forcément fidèles à la plante mère.

** The germination rate of retama quite is quite low, so improve your chances of success by scarifying the plant with a grinder to attack the hard, waterproof seed coat.

** Le taux de germination est assez faible. On peut augmenter ses chances en scarifiant les graines à la meule avant de les ébouillanter, pour attaquer le tégument dur et imperméable.

Phlomis russeliana
Retama monosperma
Salvia interrupta
  • Scabiosa spp.
  • Sesbania punicea (hot water treatment / traitement eau chaude #)
  • Spartium junceum (hot water treatment / traitement eau chaude #)
  • Stachys germanica
  • Stipa spp.
Scabiosa cretica
Spartium junceum
Stachys germanica
  • Teucrium spp.
  • Tulbaghia violacea
  • Verbena bonariensis and V. rigida
Teucrium hircanicum
Tulbaghia violacea
Verbena bonariensis

There is a mine of technical information about propagating from seeds in Olivier Filippi’s exceptional book, The Dry Gardening Handbook.

Toutes les informations techniques concernant le semis sont issues du livre exceptionnel d’Olivier Filippi ‘Pour un jardin sans arrosage’.

To conclude, don’t be discouraged if all your seeds don’t germinate. Even some established nurserymen only get a 30 to 40 % germination rate for roses, for example. It’s a good idea to sow seeds in two batches, half the packet in July or September and the other half in March. This will double your chances of success. And even if only one sturdy young plant emerges from a tray of seedlings it will be all the more precious in your eyes.

En conclusion, ne vous découragez pas trop vite. Même les pépiniéristes de renom, obtiennent parfois, dans le cas des rosiers par exemple, seulement 30 à 40 % de taux de germination. Faites aussi vos semis en 2 fois. Semez la moitié du sachet en juillet ou en septembre et l’autre moitié en mars par exemple. Vous multiplierez les chances de réussite. Et même s’il ne reste qu’une seule plantule vivante sur toute une terrine de semis, elle n’en sera que plus précieuse à vos yeux.

I wish you good germination and much pleasure in seeing your seedlings grow. Don’t hesitate to contact me to tell me of your successes and failures.

Je vous souhaite une bonne germination et beaucoup de plaisir à regarder pousser vos jeunes plantules. N’hésitez pas à me contacter par email que ce soit pour parler de vos réussites comme de vos échecs.

How to propagate from seeds / Apprendre la propagation par semis

Text: Chantal Guiraud
Photos: MGF Photo Library

Propagation from Seeds – Notes from a workshop by Chantal Guiraud
La propagation par semis – un atelier chez Chantal Guiraud

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

Seeds to sow in September / Semis de septembre

Containers

Anything goes! Use plastic cottage-cheese pots with drainage basket inside and lid, flower-pots, yoghurt pots, supermarket fish or meat containers, individual cell trays (available from your pépiniériste), even egg-boxes. You can also make your own pots out of newspaper.

Contenants

Tout est bon : pots à fromage frais avec faisselle et couvercle, pots à fleurs, pots à yaourt, caisses à poisson ou à viande du supermarché, plaques alvéolées (à obtenir chez les pépiniéristes) ou boîtes pour les œufs. On peut également fabriquer des petits pots en papier journal.

Don’t forget to make drainage holes in your containers. If necessary, sterilise the containers with hot water and bleach. To keep the medium moist, you will need a glass plate, plastic bag or cling-film to cover the containers.

Ne pas oublier de trouer le fond pour permettre à l’eau de s’évacuer. Si nécessaire, stériliser les pots avec de l’eau chaude additionnée d’Eau de Javel. Pour garder le substrat humide, vous aurez besoin d’une vitre ou d’un sac en plastique transparent pour recouvrir les pots/terrines.

Planting medium

There are several options:
Commercial compost: poor in nutrients – the seedlings will need early pricking-out.
If adding garden earth: will need sterilising, in the oven at 200°C for 2 hours or the microwave for 15 minutes.


Home-made medium: a mixture of 50/50 peat and perlite is recommended, but you can increase the amount of perlite to 75%. Other recipes contain sand, garden earth and/or garden compost. It’s important to ensure good drainage to avoid stagnation and damping off of seedlings. Also, keep some vermiculite to cover the seeds. (Perlite: amorphous volcanic glass having a relatively high water content, typically formed by the hydration of obsidian. Occurs naturally and expands greatly when heated sufficiently. Vermiculite: hydrous, silicate mineral that expands greatly when heated. Both are available commercially and online).

Le substrat

Il y a plusieurs options :
Terreau commercialisé : pauvre en éléments nutritifs, nécessite un repiquage précoce.
Si on y ajoute de la terre de jardin : il faudra alors la stériliser – mettez-la 2 heures dans un four à 200°C ou 15 minutes en four micro-ondes.

Terreau fait maison : notre recette : un mélange de 50% tourbe et 50% perlite, mais on peut augmenter la proportion de perlite jusqu’à 75%. D’autres recettes contiennent du sable, du terreau du jardin et/ou du compost maison. L’important, c’est d’alléger le terreau afin d’éviter la stagnation et les moisissures. Prévoyez aussi de la vermiculite pour couvrir les graines. (Perlite : un sable siliceux d’origine volcanique contenant de l’eau qui est expansé industriellement par un traitement à la chaleur. Vermiculite : minéral naturel formé par l’hydratation de certains minéraux basaltiques. Les deux s’achètent dans le commerce et en ligne).

Sowing

Put a little gravel into the container and fill it with your mixture to within 3 centimetres of the top. Firm the earth well and water it a very little. Sow the seed, leaving 2 centimetres between each one. Mix fine seed with sand or with couscous for easier handling, or use a specialised seed-distributor. Push down large seeds with your finger and cover them with a bit of earth. Cover the seeds with vermiculite, to a height equal to that of the seeds. Firm again, then water, from below. To prevent damping off, you can also sprinkle powdered charcoal or cinnamon as a natural fungicide. Usually only one watering is needed before germination. Label your pots with an indelible pen, mentioning plant name and date.

Comment semer ?

Mettez un peu de gravier au fond du contenant et remplissez avec votre terreau. Laissez 3 centimètres entre le terreau et le bord du contenant. Tassez bien le terreau et humectez-le un peu. Semez vos graines en laissant 2 centimètres entre chacune. Pour faciliter le semis de graines très fines, mélangez-les avec du sable ou du couscous, ou utilisez un semoir. Enfoncez les grosses graines avec le doigt et couvrez-les avec un peu de terreau. Couvrez les graines avec de la vermiculite, à une épaisseur égale à celle de la graine. Tassez. Arrosez, par baignade. On peut également saupoudrer des fongicides naturels comme du charbon de bois ou de la cannelle afin d’éviter la fonte des semis. Normalement, un seul arrosage suffit avant la germination. Étiquetez vos pots, en mentionnant l’espèce et la date, au stylo indélébile.

Some seeds (Mediterranean and North American species) need cold in order to germinate. Leave them outside, or in a greenhouse or cold-frame, in the shade. Protect them from rain, slugs/snails and pets. For natural slug/snail deterrents, try crushed egg-shell, coffee grounds or bran. Some seeds will only germinate after several months or even years – don’t throw pots away if nothing comes up immediately. Other seeds need heat: tropical plants need a temperature-range of 24°C to 28°C. Keep these indoors, in the warmth. Some seeds require fire, or rather smoke and heat.

Certaines graines ont besoin de conditions froides pour germer, par exemple, celles des plantes méditerranéennes ou nord-américaines. Laissez-les dehors ou dans une serre froide ou un châssis froid, à l’ombre. Protégez-les de la pluie, des limaces/escargots et des animaux domestiques. (les remèdes naturels suivants sont recommandés contre les escargots/limaces, bien que leur efficacité semble varier : coquilles d’œufs écrasées, son, marc de café). Parfois les graines ne germent qu’après des mois, voire des années ; ne jetez pas les pots trop vite. D’autres graines ont besoin de chaleur : celles des plantes tropicales ont besoin d’une température de 24°C à 28°C. Gardez-les au chaud, à la maison. D’autres encore ont besoin de feu, ou plutôt de chaleur et de fumée.

4 key factors for successful germination:

  • Heat: 18°C to 25°C according to type of plant.
  • Water: but not too much.
  • Ventilation: to prevent damping off.
  • Light: very important for germination and growth. Without light, seedlings become leggy. But there are some seeds which only germinate in the dark.

Les 4 points-clé d’une germination réussie :

  • La chaleur: entre 18° et 25°C selon l’espèce.
  • L’humidité: mais pas trop.
  • L’aération: pour éviter la fonte des semis.
  • La lumière: importante pour la germination et la croissance. Sans lumière, les petites plantes deviennent trop étiolées. Mais il y a également des graines qui ne germent que dans l’obscurité.

Don’t sow too early: the light won’t be adequate. February is ideal – the seedlings will be ready for pricking out in March. Never mind if all your seeds don’t come up – a 50% success-rate is good.

Ne commencez pas à semer trop tôt : il n’y a pas suffisamment d’heures de lumière. Le mois de février est idéal ; les plantes seront prêtes à repiquer au mois de mars. Ne soyez pas déçu si vos semis ne réussissent pas à 100% – un taux de réussite de 50% est bon.

Germination

Watch your seedlings constantly. When the seed-leaves appear, harden the plants off progressively by opening the containers, for an hour at first, but then for increasing lengths of time.

La germination

Surveiller constamment les semis. Quand les cotylédons apparaissent, accoutumez-les progressivement aux conditions extérieures en ouvrant les contenants, d’abord pendant une heure, puis en augmentant le temps d’exposition.

This Geranium maderense seedling has become leggy due to being left too long in the dark.
Exemple de plantule étiolée, car laissée trop longtemps dans l’obscurité.
Orlaya grandiflora with its first leaves, called cotyledons
Orlaya grandiflora, avec ses premières feuilles, appelées cotylédons

Keep turning the pots to stop the seedlings leaning to one side. When two pairs of true leaves have appeared, prick the seedlings out. Don’t wait too long: the roots will get entangled which makes pricking out more difficult. Water the seedlings well the day before pricking out. This makes the task much easier.

Tournez les pots régulièrement pour empêcher les plantes de se pencher trop d’un côté. Quand il y a deux paires de vraies feuilles, repiquez. N’attendez pas trop longtemps, sinon les racines s’entremêleront et rendront la tâche plus difficile. Très important : arrosez les semis (toujours en baignade) le jour avant le repiquage pour que la terre soit bien humide. Le repiquage sera beaucoup plus facile.

Salvia argentea, ready for pricking out.
The two hairy leaves are the true leaves.
Salvia argentea, prête à être repiquée.
Les petites feuilles poilues sont les vraies feuilles.

Prepare your pots beforehand, using a mixture of ⅓ garden earth, ⅓ sand and ⅓ compost. Extract the seedlings gently with a teaspoon or a dibber. Make a hole in the earth and insert the seedling, holding it by the seed-leaves or true leaves, never by the stem which is too delicate to handle. Firm gently. Water from below. Put the pots in the shade, watering when necessary. After two weeks, begin to feed the small plants with a liquid fertilizer, gradually lowering the dose recommended by the supplier.

Préparez les pots à l’avance, en utilisant un mélange de terre de jardin (⅓), de sable (⅓) et de compost (⅓). Employez une petite cuiller pour extraire chaque plante. Faites un trou dans le terreau et insérez la plante très doucement en la tenant par les cotylédons ou les feuilles, jamais par la tige qui est très délicate et risque de se casser. Tassez doucement. Arrosez, toujours en baignade. Mettez les pots à l’ombre. Arrosez selon nécessité. Après deux semaines, commencez à engraisser les plantules avec de l’engrais liquide en diminuant la dose préconisée par le commerçant.

Pricking out
Le repiquage

When sowing seed of bulbous plants, do not disturb the seedlings for at least 2 years, so the new bulbs can form.

Quand on sème les plantes bulbeuses, les petites plantes doivent rester au moins 2 ans dans le même contenant, afin de laisser former les bulbes.

Sowing seed is cheaper than buying plants from nurseries and gives more choice, particularly of species not available commercially. It also produces plants in large quantities. Furthermore plants raised from seed at home adapt better to garden conditions than those bought from a supplier or, worse, from a supermarket.

Les avantages à semer des graines: les plantes sont moins chères que chez le pépiniériste. On a la possibilité d’avoir des plantes qui ne se trouvent pas dans le commerce. On peut avoir des plantes en grandes quantités. Les plantes issues de semis fait maison s’adaptent bien mieux au jardin que celles achetées chez le producteur ou pire dans le supermarché.

Harvesting seed

On a dry sunny day, cut the stems at ground-level and put them head-down in a large paper bag. Note the name of the plant and the year. Leave the stalks to dry for about a fortnight, in a dry and preferably warm place. Then give the bag a good shake and the seeds will fall out. Put them in a bowl or soup-plate and carefully blow away the chaff.

La récolte des graines

Il faut un jour sec et ensoleillé. Coupez les tiges à ras et mettez-les dans un grand sac en papier, la tête en bas. Marquez le nom de la plante et l’année. Laissez sécher 10-15 jours dans un endroit sec et préférablement chaud. Secouez bien le sac afin de faire tomber les graines. Mettez-les ensuite dans une assiette à soupe ou un grand bol et enlevez les détritus en soufflant tout doucement.

Some seeds (euphorbia, acanthus, geraniums, erodium, ruellia etc) can be propelled far from the mother plant. To collect these, wrap the seed heads in an old stocking before they turn brown, then wait for them to ripen.

Certaines graines (euphorbes, acanthes, géraniums et érodiums, ruellia etc.) peuvent être expulsées loin de la plante mère. Dans ce cas, surveillez les semences et enfermez les inflorescences dans un vieux bas en nylon, avant qu’elles ne deviennent marron. Attendez le mûrissement des graines.

Store seeds in a dry place in a paper bag or envelope (never use plastic because the seed will rot). A tip to see whether old seed is still viable: put it in a bowl of water and the viable seeds will fall to the bottom.

Pour garder les graines chez vous, mettez-les dans une enveloppe ou un sac en papier (évitez les sacs en plastique qui font pourrir les graines) et gardez-les dans un endroit sec. Pour voir si les vieilles graines sont toujours bonnes, mettez-les dans un bol d’eau. Les bonnes tomberont au fond.

Text: Michèle Bailey and Chantal Guiraud
Drawing: Cyndy Silver
Photos: Chantal Guiraud