Caper bush (Capparis spinosa) is also called Flinders rose. The plant is best known for the edible flower buds (capers), used as a seasoning or garnish, and the fruit (caper berries), both of which are usually consumed salted or pickled.
Le câprier épineux (Capparis spinosa) ou caprier commun est surtout connu pour ses boutons floraux comestibles (câpres), utilisés comme assaisonnement ou garniture, et ses fruits (câprons), qui sont généralement consommés salés ou au vinaigre.
Other parts of the plant are used in the manufacture of cosmetics and medicines. It is a native to almost all Mediterranean countries, but it is uncertain whether it is indigenous to the region.
Other parts of the plant are used in the manufacture of cosmetics and medicines. It is a native to almost all Mediterranean countries, but it is uncertain whether it is indigenous to the region.
Capparis spinosa prefers an arid environment and is adapted to poor soils. The base of the stem has a high root/shoot ratio, and the presence of mycorrhizae helps the uptake of minerals in poor soils. It can withstand temperatures above 40°C and strong winds but is sensitive to frost when producing new growth. It is certainly a survivor, tolerating the dry coastal ecosystems of Egypt, Libya and Tunisia.
Capparis spinosa préfère un environnement aride et s’adapte aux sols pauvres. La base de la tige présente un rapport racines/tiges élevé et la présence de mycorhizes favorise l’absorption des minéraux dans les sols pauvres. Elle peut résister à des températures supérieures à 40°C et à des vents violents, mais elle est sensible au gel lorsqu’elle produit de nouvelles pousses. C’est certainement un survivant, qui tolère les écosystèmes côtiers secs de l’Égypte, de la Libye et de la Tunisie.
It can be found growing spontaneously in wall joints of antique Roman fortresses, the Western Wall of Jerusalem’s Temple Mount, and on the ramparts of the Castell de Santa Bàrbara, in Alicante, Spain.
La plante pousse spontanément dans les joints des murs des anciennes forteresses romaines, sur le mur occidental du mont du Temple à Jérusalem et sur les remparts du château de Santa Bàrbara, à Alicante, en Espagne.
Text and photos: Mark Barnett, South Australia MGS
Additional note / Note complémentaire de Roland Leclercq:
For cultivation in the garden, there is a thornless variety, Capparis spinosa ‘Inermis’. I have one but it’s not easy to grow, you have to plant it directly into rocks or gravel. They say you need to plant three to end up with one.
Pour la culture au jardin, il existe une variété sans épines Capparis spinosa ‘Inermis’. J’en ai un mais la culture n’est pas facile, il faut le planter directement dans des cailloux. On dit qu’il faut en planter 3 pour en avoir 1 au final.
Acclimatisation: Australian plants, from their native regions to our gardens
Acclimatation : plantes australiennes, de leurs régions d’origine à nos jardins
Conférence de Pierre Bianchi à Château Pérouse
Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir
Pierre Bianchi explained the importance of Australian flora in the context of the Mediterranean climate in France, going further than the usual clichés: giant eucalyptus trees will dry out everything around them, invasive mimosa will encourage fires, and everyone will endanger the foundations of their houses. Instead, Pierre invited us to discover a magnificent variety of plants that can find a rightful place here.
Pierre Bianchi expose l’intérêt de la flore australienne en lien avec le climat méditerranéen en France, au-delà des clichés. Les eucalyptus géants assècheraient tout autour d’eux, les mimosas envahissants favoriseraient les incendies, chacun mettrait en péril les fondations des maisons. Pierre nous invite donc à découvrir un magnifique répertoire de formes, qui peuvent trouver leur juste place ici.
Australia’s flora is well-known to be mainly endemic to the country. The landmass, with a surface area fourteen times the size of France, drifted, and evolved in isolation. There are 24,000 vascular plants in Australia, Whereas France has only 6,000.
La flore australienne est connue pour son endémisme. La masse continentale, d’une surface égale à quatorze fois la France, a dérivé. L’évolution s’est faite dans l’isolement. 24 000 plantes vasculaires sont dénombrées en Australie, à comparer à 6 000 en France.
The climate can be very mild temperate (USDA zones 10 and 11), or subtropical, or cold, as in the Cordillera or the Australian Alps. The southern regions of Western Australia and Adelaide have a Mediterranean climate. The climate is more humid on the east coast, ranging from sub-tropical to oceanic. By way of comparison, Nice, Menton and Roscoff in Brittany are in Zone 10. The Montpellier region is in 8B or 9.
Le climat peut être tempéré très doux (Zones USDA 10 et 11), voire subtropical, mais également froid dans la Cordillère ou les Alpes australiennes. Les régions de Perth et d’Adelaïde au Sud sont de type méditerranéen. Le climat est plus humide sur la côte Est, de sub-tropical à océanique. En comparaison ici, Nice, Menton, et Roscoff en Bretagne, sont en Zone 10. La région de Montpellier est en 8B ou 9.
One measure for acclimatising an Australian plant in France is that “it grows in Canberra”. The capital lies inland at an altitude of around 650m. For example: Grevillea robusta or Alyogyne ‘Aussie Purple’ will thrive in zone 9. The soils here are generally very well-drained, often acidic, poor and very stony, or sandy.
Un critère pour l’acclimatation d’une plante australienne en France sera qu’« elle pousse à Canberra ». La capitale est à l’intérieur des terres, à environ 650 m d’altitude. Par exemple : Grevillea robusta ou Alyogyne ‘Aussie Purple’ résisteront en zone 9. Les sols sont généralement très drainants, souvent acides, pauvres et très caillouteux, ou sableux.
The factors limiting adaptation are winter frost, coupled with summer drought, and clay and/or alkaline soils. The most favourable regions, with winter lows around 0°C, are the Corsican coast, the Côte d’Azur, the Landes coast and the Roussillon region. Soils can be lightened with grit and planting raised to improve drainage. Comments about cold hardiness relate to plants that are well-established. Younger plants are more vulnerable.
Les facteurs limitant l’acclimatation sont donc d’abord le gel hivernal couplé à la sécheresse estivale, avec des sols argileux et/ou calcaires. Les régions les plus propices avec les minima hivernaux autour de 0° seront la côte corse, la Côte d’Azur, la côte landaise et celle du Roussillon. Les sols pourront être allégés, les plantations surélevées, pour gagner en drainage. Les indications de résistance au froid concernent des sujets bien installés. Les plus jeunes sont plus vulnérables.
Pierre then discussed the many species and varieties that can be acclimatised. He mentioned callistemons such as C. rigidus and C. acuminatus, and melaleucas such as M. hypericifolia and M. linariifolia ‘Sea Foam’.
Pierre parcourt ensuite les nombreuses espèces et variétés susceptibles d’être acclimatées. Il signale des Callistemon comme C. rigidus ou C. acuminatus, des Melaleuca, comme M. hypericifolia ou M. linariifolia ‘Sea Foam’.
Amongst the tall eucalyptus, E. cinerea tolerates cold and drought. The eucalyptus species which grow in the mountains of south-east Australia or Tasmania need summer rainfall. The south of France does not have enough rain for them to thrive. Weakened by drought, they fall prey to insect pests. There are also smaller eucalyptus trees (under 5 m) such as E. niphophila, native to the mountains of eastern Australia.
Parmi les eucalyptus de grande taille, E. cinerea résiste au froid et au sec. Les eucalyptus des montagnes du Sud-Est de l’Australie ou de Tasmanie ont besoin des pluies d’été. Il ne pleut plus assez pour eux dans le Midi de la France. Affaiblis, ils deviennent la proie des insectes ravageurs. Il existe des eucalyptus de taille plus modeste, (moins de 5 m) comme E. niphophila originaire de montagnes dans l’Est de l’Australie.
Among the corymbias, C. eximia has large white flowers. This is the corymbia to try out first. Grevillea juniperina is very hardy, particularly the ‘New Blood’ variety. Also look out for G. lavandulacea and G.miqueliana. In the hakea species, start with H. salicifolia. Amongst the banksias, B. ericifolia ‘Giant Candle’ is an adaptable variety with large orange spikes. Among the less sensitive brachychitons are B. populneus, which tolerates alkaline soils and B. rupestris with its baobab-like trunk.
Parmi les corymbia, C. eximia a des grosses fleurs blanches. Il est le corymbia par lequel il faut commencer. Grevillea juniperina est très résistant, notamment sa variété ‘New Blood’. Regarder également G. lavandulacea et G.miqueliana. Pour les Hakea, penser à H. salicifolia. Chez les banksia, B. ericifolia ‘Giant Candle’ : obtention à grands épis orange assez accomodant. Parmi les brachychiton les moins frileux : B. populneus : résistant au calcaire et B. rupestris : tronc analogue au baobab.
B. acerifolius (New South Wales) has the most beautiful, scarlet red flowers. It flowers if it loses its leaves but is not very cold hardy. B. x roseus flowers without losing its foliage and is a good compromise.
B. acerifolius (Nouvelle-Galles du Sud) : le plus beau, floraison rouge écarlate, fleurit s’il perd ses feuilles, mais n’est pas très résistant au froid. B. x roseus fleurit sans perdre son feuillage et représente un bon compromis.
Among the acacias, the hardiest mimosas are A. dealbata and A. pravissima, hardy to -8°/-10°C, but not on calcareous soils. A. mearnsii, is a late flowering variety, with white flowers. Pierre also singles out A. covenyi with its silvery foliage, beautiful all year round. It grows to 6m tall but tolerates pruning well.
Parmi les acacias, les mimosas les plus rustiques sont A. dealbata, A. pravissima : résistent à -8°/-10°C, pas sur calcaire A. mearnsii : floraison blanche tardive. Pierre distingue A. covenyi : feuillage argenté beau tout le temps, monte à 6 m mais supporte bien la taille.
Note: The protected conditions in undergrowth can absorb differences in humidity. This makes it possible to grow Asplenium australasicum (epiphytic) or platycerium, such as P. bifurcatum or P. superbum, which are normally only found indoors.
A noter : les conditions protégées en sous-bois amortissent les différences d’hygrométrie. Elles permettent de réussir Asplenium australasicum (épiphyte) ou des platycerium, comme P. bifurcatum ou P. superbum normalement réservés à l’intérieur.
Cordyline manners-suttoniae will survive at -5°C.
C. obtecta could also be considered.
Cordyline manners-suttoniae tiendra à -5°C.
Songer aussi à C. obtecta.
Pierre then turned his attention to the south-west of Western Australia. With conditions comparable to those around the Mediterranean, it offers a wealth of possibilities for plants that are relatively easy to grow in mild winters.
Pierre revient plus particulièrement sur le Sud-Ouest de l’Australie occidentale. Du fait de conditions comparables à la zone méditerranéenne, il est riche en possibilités pour des végétaux de culture assez facile, en hivers doux.
Eucalyptus caesia subsp. magna has smooth bark that peels off in strips.
Eucalyptus caesia subsp. magna: écorce lisse se desquamant en lanières.
For colourful flowers, start with:
E. albopurpurea (light or dark pink flowers), E. landsdowneana (red flowers)
E. leucoxylon which grows to 10-15m or E. leucoxylon subsp. megalocarpa which is more compact (5-6m)
E. petiolaris is similar but has a large lignotuber
Pour les floraisons colorées, commencer par :
E. albopurpurea (fleur rose clair ou foncé), E. landsdowneana (floraison rouge)
E. leucoxylon monte à 10-15m mais E. leucoxylon subsp. megalocarpa est plus compact (5-6m)
E. petiolaris leur ressemble avec un gros lignotuber
The following are more sensitive to cold:
E. caesia subsp. magna (grows to 6-7 m)
E. caesia subsp. caesia and E. torquata
E. macrocarpa has enormous pink or red flowers
E. woodwardia has yellow flowers, small stature
Corymbia ficifolia, superb, but dislikes alkaline soils
But E. erythrocorys is the most beautiful of all, with its red helmet, it tolerates alkaline soils but very little frost
Les eucalyptus suivants sont plus frileux :
E. caesia subsp. magna (6-7 m de haut)
E. caesia subsp. caesia ou E. torquata
E. macrocarpa : floraison énorme rose ou rouge
E. woodwardii : fleurs jaunes, petite stature
Corymbia ficifolia, superbe, craint le calcaire
Mais E. erythrocorys est le plus beau de tous, à casque rouge, supportant le calcaire mais très peu le gel
From the same region, Callistemon glaucus and Melaleuca elliptica are worth consideration. Amongst the banksias, look at B. baxteri, B. media (easiest on clay) or B. ashbyi. B. prionotes has an acorn-shaped flower.
Prostrate species of banksia such as B. blechnifolia, B. petiolaris and B. gardneri can be grown on sand/gravel in a pit around 45cm deep.
Originaires de la même région, penser à Callistemon glaucus ou Melaleuca elliptica. Chez les Banksia : envisager B. baxteri, B. media (le plus facile sur argile) ou B. ashbyi.B. prionotes : fleur en forme de gland. Les banksia acaules comme B. blechnifolia, B. petiolaris, B. gardneri sont cultivables sur sable/gravier en fosse de 45 cm de profondeur.
Among the hakea species:
H. victoria has the most original foliage
H. baxteri has fan-shaped leaves
H. laurina is more adaptable to the French climate
H. petiolaris subsp. petiolaris has fruit shaped like a bird’s head, particularly melliferous
Chez les Hakea :
H. victoria : le plus original par son feuillage.
H. baxteri : feuille en éventail,
H. laurina : plus accommodant en France.
H. petiolaris subsp. petiolaris : fruits en tête d’oiseau, particulièrement mellifère.
Among the many grevilleas, note G. candelabroides and G. affine. Sollya heterophylla is a small, easy creeper with blue flowers. Eremophila nivea is a very drought tolerant shrub, moderately frost hardy, for Zone 9.
Parmi les nombreux grevillea, on note G. candelabroides, G. affine.Sollya heterophylla : petite liane facile à fleurs bleues. Eremophila nivea : arbuste très résistant au sec, modérément au frais, pour Zone 9.
Agaves should have pride of place in a Mediterranean garden. But because their fearsome thorns are so ferocious, we can be reluctant to find a place for them in flower beds, knowing that, sooner or later, we will end up being cruelly stabbed by getting too close to them. This is a pity, because agaves have a strong architectural presence and are very drought resistant.
Les agaves devraient avoir une place de choix dans le jardin méditerranéen. Mais ils sont tellement féroces avec leurs redoutables épines qu’on rechigne à leur trouver une place dans les massifs car, tôt ou tard, on finit par se piquer cruellement en les approchant de trop près. C’est dommage parce qu’ils ont une forte présence architecturale et ils résistent très bien à la sécheresse.
However, there is a thornless agave: Agave bracteosa, sometimes called the spider agave, because of the shape of its leaves. It is a Mexican endemic from the northern Sierra Madre Oriental, found on cliffs and rocky slopes at altitudes of 900 to 1,700 m.
Néanmoins, il existe un agave sans épine : c’est Agave bracteosa, parfois appelé « agave araignée » à cause de la forme de ses feuilles. C’est un endémique mexicain du Nord de la Sierra Madre Orientale, sur les falaises et les pentes rocheuses, de 900 à 1 700 m d’altitude.
Completely different from other agaves, Agave bracteosa cannot be confused with any other species. It has an interesting tulip-shaped heart, and its narrow, flexible, light green curved leaves have neither terminal spines nor edges with sharp teeth. This agave produces numerous shoots and eventually forms fairly dense clumps, growing wider rather than taller. In the garden, it can form a clump one metre wide and 0.60 metre high.
Totalement différent des autres agaves, Agave bracteosa ne peut être confondu avec aucune autre espèce. Il a un cœur original “en tulipe” et ses feuilles souples, vert clair, étroites et récurvées, sont totalement dépourvues d’épine terminale et de dents acérées sur les bords. Cet agave produit de nombreux rejets et finit par former des touffes assez denses en se développant plutôt en largeur qu’en hauteur. Au jardin, il forme actuellement un groupe d’un mètre de large sur 0,60 mètre de haut.
For a long time, I grew my agave in a pot, bringing it into a cold greenhouse each winter because I didn’t know how hardy it was. However, as it became too big for the pot, I finally planted it in open ground, in well-drained soil, in the spring of 2011. It withstood the -10°C we experienced in the winter of 2012 perfectly well. Since then, it has withstood various cold snaps, snowfalls and heatwaves without any problems.
Je l’ai longtemps cultivé en pot, rentré en serre froide tous les hivers car je ne connaissais pas sa rusticité. Comme il débordait du pot, je l’ai finalement planté en pleine terre, en sol bien drainé, au printemps 2011 et il a parfaitement résisté à -10°C durant l’hiver 2012. Depuis sa plantation, il a affronté les divers coups de froid, la neige et les canicules sans aucun problème.
To give the garden a touch of the exotic, Agave bracteosa has been planted next to a dasylirion, a Chamaerops humilis palm, a Pittosporum tobira ‘Nanum’ and a Teucrium fruticans. A Euphorbia myrsinites has seeded itself at its foot.
Pour donner un petit air d’exotisme au jardin, il est installé près d’un Dasylirion sp, d’un palmier Chamaerops humilis, d’un Pittosporum tobira ‘Nanum’ et d’un Teucrium fruticans. Une Euphorbia myrsinites s’est semée à ses pieds.
The evergreen foliage means that the bed retains its structure throughout the year and doesn’t need watering: a Mediterranean gardener’s dream!
Leurs feuillages persistants permettent d’avoir un massif qui garde sa structure tout au long de l’année et qui ne nécessite pas d’arrosage : un des rêves du jardinier méditerranéen !
Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir
You’ve always wanted to grow vegetables but there’s no space in your garden? Or you think a vegetable plot would be too much work? Here’s the solution: container vegetables.
Vous avez toujours voulu cultiver des légumes mais il n’y a pas de place dans votre jardin ? Ou vous pensez qu’un potager représente trop de travail ? Voici la solution : des légumes en conteneur.
A surprising number of vegetables are perfectly comfortable in pots. Of course, here in the south of France, the climate imposes its own conditions. However, with proper planning, you can have your own fresh vegetables nearly all the year round.
De nombreux légumes sont parfaitement à l’aise dans des pots. Bien sûr, ici dans le sud de la France, le climat impose ses propres conditions. Mais avec une bonne planification, vous pouvez avoir vos propres légumes frais presque toute l’année.
First, you first need the space. It doesn’t matter how small it is. A corner of a veranda or balcony can be home to a few pots of herbs or lettuce. If you have more space, the sky’s the limit. Find a compromise between sun and shade. Too much shade and your plants will be thin and weak. Too much sun and they’ll be frizzled in the summer. If possible, a space somewhere near the kitchen is ideal for watering and picking. Container growing has many advantages: you can limit pots to a number that’s manageable for you, weeding and dealing with pests is easy and there’s no back-breaking digging.
Tout d’abord, il faut trouver un peu d’espace. Peu importe qu’il soit petit. Un coin de véranda ou de balcon peut accueillir quelques pots d’herbes aromatiques ou de salade. Si vous avez plus d’espace, le ciel est la limite. Trouvez un compromis entre le soleil et l’ombre. Trop d’ombre et vos plantes seront étirées et faibles. Trop de soleil et elles seront cramées en été. Si possible, un endroit proche de la cuisine est idéal pour faciliter l’arrosage et la cueillette. La culture en conteneur présente de nombreux avantages : vous pouvez limiter le nombre de pots à un nombre gérable pour vous, il est facile de désherber et de lutter contre les parasites et il n’y a pas de bêchage épuisant.
Be waterwise Do not use an automatic watering system. Hand watering is best as you can adapt the watering to each plant’s individual needs. Water from below to avoid mildew and mosaic disease and use saved household water, which can be stored in watering cans till needed. See article: Beat the drought – re-use your household water.
Soyez écol’eau’gique N’utilisez pas de système d’arrosage automatique. L’arrosage manuel est la meilleure solution car vous pouvez adapter l’arrosage aux besoins individuels de chaque plante. Arrosez par le bas afin d’éviter le mildiou et la maladie de la mosaïque, et réutilisez l’eau de votre ménage, qui peut être stockée dans des arrosoirs jusqu’à ce que vous en ayez besoin. Voir article : S’adapter à la sécheresse – réutilisez l’eau des ménages.
One thing to remember: you won’t get industrial quantities of produce, with the possible exception of courgettes and tomatoes. But by staggering your planting, you can have several handfuls of fresh vegetables during most of the year (choice of variety is very important here – see below).
Une chose à retenir : vous n’obtiendrez pas des quantités industrielles de légumes, à l’exception peut-être des courgettes et des tomates. Mais en échelonnant vos plantations, vous pouvez avoir des poignées de légumes frais pendant presque toute l’année (le choix de la variété est très important ici – voir ci-dessous).
Choice of pot is also important. Standard advice is to use pots with a minimum size of 30 cm (inner diameter) and a capacity of 15 litres. Mine are a bit smaller, but each will take one tomato plant or one plant of dwarf French beans. Much larger pots are needed for courgettes (something like a small dustbin is ideal), while smaller pots and containers can house individual lettuce plants. When filling the pot with earth, put a layer of compost and pelleted fertilizer halfway up. Or you can simply take a bag of earth, cut a large hole in one side and plant directly into it (don’t forget to pierce drainage holes on the other side). Each container will need a saucer (in emergencies, I use the plastic boxes in which we buy our croissants).
Le choix du pot est également important. Normalement on conseille d’utiliser des pots d’une taille minimale de 30 cm (diamètre intérieur) et d’une capacité de 15 litres. Les miens sont un peu plus petits, mais chacun peut contenir un plant de tomates ou un plant de haricots verts nains. Des pots beaucoup plus grands sont nécessaires pour les courgettes (une petite poubelle est idéale), tandis que des pots et des conteneurs plus petits peuvent accueillir des plants de laitue individuels. Lorsque vous remplissez le pot de terre, mettez une couche de compost et d’engrais en granulés à mi-hauteur. Vous pouvez aussi simplement prendre un sac de terre, faire un grand trou sur un côté et planter directement dedans (n’oubliez pas de percer des trous de drainage sur l’autre côté). Chaque récipient aura besoin d’une soucoupe (en cas d’urgence, j’utilise les boîtes en plastique dans lesquelles nous achetons nos croissants).
So what are you going to grow? If you don’t fancy sowing seed, you can buy small plants from your local garden-centre in the spring, though the choice of variety is likely to be limited and you may not be able to buy plants that are suitable for pots. When buying seed, look for suitable varieties, (dwarf French beans, cherry tomatoes, courgettes that don’t spread), plants with resistance to heat and disease and those that produce quickly.
Alors, qu’allez-vous cultiver ? Si vous n’avez pas envie de semer des graines, vous pouvez acheter de petites plantes dans votre jardinerie locale au printemps, mais le choix de variétés risque d’être limité et vous ne pourrez peut-être pas acheter de plantes adaptées aux pots. Lorsque vous achetez des graines, recherchez des variétés adaptées (haricots verts nains, tomates cerises, courgettes non-coureuses), des plantes résistantes à la chaleur et aux maladies et celles à récolte rapide.
Here are a few suggestions for easy growing.
Voici quelques suggestions de légumes faciles à cultiver en pot.
Culinary herbs There’s no point planting thyme, rosemary or oregano, since these grow in nearly every Mediterranean garden. Plant herbs which need shelter and water: parsley, sage and chives can stay in their pots all year round, while dill, coriander and basil can be sown as summer crops.
Herbes culinaires Il est inutile de planter du thym, du romarin ou de l’origan, puisque ces plantes poussent dans presque tous les jardins méditerranéens. Plantez plutôt des herbes qui ont besoin d’un abri et d’un peu d’eau : le persil, la sauge et la ciboulette peuvent rester dans leur pot toute l’année, tandis que l’aneth, la coriandre et le basilic peuvent être semés en été.
Salad leaves With planning, you can have a pot of salad leaves available all year round. Sow seed early in spring and use heat-resistant varieties such as ‘Red Salad Bowl’ or ‘Cressonette marocaine’. A cut-and-come-again variety is more useful in a pot than a lettuce which forms a heart. You can prick out the plants individually or leave them as mini salad leaves. Watch out for slugs, snails and caterpillars. In August/September, sow rocket, winter lettuce and oriental greens such as mizuna. Bring these under cover when the cold weather starts and they will give a small steady supply of leaves over the winter (and can be augmented by dandelion leaves from the garden).
Salades Avec un peu de planification, vous pouvez avoir des feuilles de salade disponible toute l’année. Semez les graines tôt au printemps et préférez des variétés résistantes à la chaleur telles que ‘Red Salad Bowl’ ou ‘Cressonette marocaine’. Pour la cultivation en pot, une variété à couper est préférable à une variété qui forme un cœur. Vous pouvez repiquer les plantes individuellement ou les cultiver comme « mini-feuilles ». Attention aux limaces, escargots et chenilles. En août/septembre, semez la roquette, la laitue d’hiver et les légumes orientaux comme le mizuna. Mettez-les à l’abri quand il commence à faire froid et vous aurez un petit apport régulier de feuilles pendant tout l’hiver (qui peuvent être complétées par des feuilles de pissenlit du jardin)
Tomatoes Use a cherry tomato variety such as ‘Gardener’s Delight’ or ‘Gloire de Versailles’ (full-sized tomatoes can be a problem because they need staking). Sow seed in March, prick out the number of plants you want, let them grow to between 12 and 15 cm and then plant them outside. Shade the plants for a couple of days till they get used to the sun. Sowing two lots of seed at an interval of a month will prolong the crop. Tomatoes germinate readily. I often find self-sown tomatoes growing spontaneously, usually in the wrong place. As summer goes on, give liquid fertilizer from time to time when you water.
Tomates Semez une variété de tomates cerises comme ‘Gardener’s Delight’ ou ‘Gloire de Versailles’ (les tomates de grande taille peuvent poser problème car elles nécessitent un tuteurage). Semez les graines en mars, repiquez le nombre de plants que vous voulez, laissez-les pousser jusqu’à 12 à 15 cm et plantez-les ensuite dehors. Mettez-les à l’ombre pendant quelques jours, le temps qu’ils s’habituent au soleil. En semant deux lots de graines à un mois d’intervalle, vous prolongerez la récolte. Les tomates germent facilement. Je trouve souvent des tomates qui se sont ressemées spontanément, généralement au mauvais endroit. Au fur et à mesure que l’été avance, donnez de l’engrais liquide de temps en temps lorsque vous arrosez.
Courgettes These take up a lot of space, so use a variety that doesn’t run. My favourite is ‘Verte de Milan’ (also known as ‘Black Beauty’). Start the seed off in small pots and follow the same procedure as for tomatoes. Water from below to avoid mosaic disease. Give liquid fertilizer as summer goes on. Don’t forget you can eat the flowers as well as the fruit (absolutely delicious fried).
Courgettes Elles prennent beaucoup de place, et il est préférable de semer une variété non coureuse, comme ‘Verte de Milan’ (également connue sous le nom de ‘Black Beauty’). Semez les graines dans de petits pots et suivez la même procédure que pour les tomates. Arrosez par le bas afin d’éviter la maladie de la mosaïque. Apportez de l’engrais liquide à mesure que l’été avance. N’oubliez pas que vous pouvez manger les fleurs ainsi que les fruits (elles sont absolument délicieuses frites).
Dwarf French beans Start off in small pots in early spring but sow directly outside from mid-April. I’m currently using a variety called ‘La Victoire’ which is sturdy and grows quickly. You can keep sowing till June to get a steady supply. Water from the bottom to avoid mosaic disease.
Haricots verts nains Semez dans de petits pots au début du printemps, mais semez directement à l’extérieur à partir de la mi-avril. J’utilise actuellement une variété appelée ‘La Victoire’ qui est robuste et pousse rapidement. Vous pouvez continuer à semer jusqu’en juin pour avoir un approvisionnement régulier. Arrosez par le bas pour éviter la maladie de la mosaïque.
Carrots If you have the space, it’s worth trying carrots simply because the taste of a fresh carrot is out of this world. But select a short variety such as ‘De Luc’ and sow thinly.
Carottes Si vous avez de la place, cela vaut la peine d’essayer les carottes, simplement parce que le goût d’une carotte fraîche est extraordinaire. Mais choisissez une variété courte, comme ‘De Luc’, et semez finement.
Other suggestions
Autres suggestions
Winter radish Sow in August/September to get large roots which are a boon in winter salads, either sliced or grated. They can stay outside all winter. I use an excellent non-commercial heritage variety called ‘Pasque’ which I get from the UK (Garden Organic sometimes feature it in their heritage seed catalogue), but other varieties of winter radish are available from commercial seed companies.
Radis d’hiver Semer en août/septembre pour obtenir de grosses racines qui seront un atout pour les salades d’hiver, en tranches ou râpées. Les radis peuvent rester dehors tout l’hiver. J’utilise une excellente variété ancienne non commercialisée appelée ‘Pasque’ que je me procure au Royaume-Uni (la société Garden Organic l’offre parfois dans son catalogue de semences anciennes), mais d’autres variétés de radis d’hiver sont disponibles dans le commerce.
Tetragon (New Zealand spinach) Nothing like regular spinach, this is a fairly heat-resistant plant which produces ivy-shaped leaves for use in salads or cooked like spinach. Soak commercial seed for 24 hours before planting. Fresh seed germinates readily.
Tétragone ou épinard de Nouvelle-Zélande Rien à voir avec les épinards ordinaires, c’est une plante assez résistante à la chaleur qui produit des feuilles en forme de lierre, à utiliser en salade ou à cuisiner comme des épinards. Faites tremper les graines commerciales pendant 24 heures avant de les planter. Les graines fraîches se ressèment toutes seules.
Growing your own vegetables is deeply satisfying. Have fun!
Cultiver ses propres légumes est un grand plaisir. Amusez-vous bien !
For several years, Château Pérouse botanical garden has been developing an important collection of geophytes from Mediterranean and semi-desert climates.
Le jardin botanique Château Pérouse développe depuis plusieurs années une importante collection de géophytes de climats méditerranéens et semi-désertiques.
The species of the genus lachenalia are small bulbous plants of the family Asparagaceae. The genus is endemic to South Africa and Namibia, with most species growing in regions with winter rainfall and summer drought, or in very arid environments with irregular rainfall. All lachenalia species have a subterranean bulb, usually surrounded by a spongy protective layer and a fibrous tunic.
Les espèces du genre lachenalia sont de petites plantes bulbeuses de la famille des Asparagaceae. Le genre est endémique d’Afrique du Sud et de Namibie, la grande majorité des espèces croissent dans des régions aux pluies hivernales et à sécheresse estivale, voire dans des milieux très arides où les pluies sont irrégulières. Toutes les espèces de lachenalia possèdent un bulbe souterrain, classiquement entouré d’une couche protectrice spongieuse et d’une tunique fibreuse.
Our botanical garden has had a few species of the genus for several years, but it was only in 2018 that started to diversify the collection, notably by obtaining seeds from the South African company Silverhill Seeds and by exchanges with the international association, The Pacific Bulb Society.
Notre jardin botanique possède quelques espèces du genre depuis plusieurs années, mais ce n’est qu’à partir de 2018 que nous avons commencés à diversifier la collection, notamment par l’obtention de graines de la société Sud-Africaine Silverhill Seeds et par des échanges avec l’association internationale « The Pacific Bulb Society ».
The genus Lachenalia in cultivation
In the south of France, many species of the genus lachenalia are particularly easy to grow and offer a rich spectacle of colour from early autumn to late spring.
Le genre Lachenalia en culture
Dans le sud de la France, de nombreuses espèces du genre lachenalia sont particulièrement aisées à cultiver et offrent un spectacle riche en couleurs du début de l’automne à la fin du printemps.
Most of our taxa are grown in pots in a very sandy, free-draining substrate. The base mix is 90% rolled Loire sand 0/4, and the rest is zeolite. For taxa which in the wild grow in peaty soils or in pockets of humus-rich soil which may be constantly soaked in winter, we use a substrate made up of two parts moorland sand and one part potting soil (potting soil containing perlite, lots of coconut fibre and coarse peat).
La plupart de nos taxons sont cultivés en pots dans un mélange très sableux et filtrant. Le mélange de base est constitué de sable de Loire 0/4 roulé à 90%, le reste est constitué de zéolithe. Pour les taxons poussant en zones tourbeuses ou dans des poches humifères constamment trempées en hiver nous utilisons un substrat constitué comme suit : deux parts de sable des landes pour une part de terreau (terreau contenant de la perlite, beaucoup de fibres de coco et de la tourbe grossière).
The collection planted in pots is located outside, in an open space facing east/south-east. The pots are lined up, glued together and protected along the sides by terracotta tiles to keep the pots stable and prevent the black plastic from overheating in the sun.
Notre collection en pots est située à l’extérieur, dans un espace ouvert orienté est/sud-est. Les conteneurs sont alignés, collés les uns aux autres et protégés sur les bords par des plaques en terre cuite afin de maximiser l’inertie et d’éviter la surchauffe du plastique noir au soleil.
Like the rest of the geophyte collection, lachenalias are watered by hand, but only when necessary to supplement natural rainfall. We also apply a water-soluble fertiliser every fortnight during the growing season. For optimal development, the plants should not be put under stress due to lack of water before their dormant period, otherwise seed and bulblet production will be reduced. For many species from the northern and central regions of South Africa the normal winter rainfall in the Nîmes region seems to be more than sufficient.
Comme l’ensemble de la collection de géophytes, les lachenalias sont arrosés manuellement de manière à compléter si nécessaire les précipitations naturelles. Nous y appliquons un engrais soluble dans l’eau toutes les deux semaines en période de végétation. Pour un développement optimal les plantes ne doivent pas subir de stress hydrique avant leur période de dormance, sans quoi la production de graines et de bulbilles en serait amoindrie. Pour de nombreuses espèces provenant du nord et des régions centrales de l’Afrique du Sud les précipitations hivernales de la région de Nîmes nous semblent amplement suffisantes.
Depending on the taxa, all lachenalias require a reasonably warm, strictly enforced summer dormancy. During the few months of drought, the pots are covered with a light insulating material and sometimes we cover them with a waterproof tarpaulin. Like many bulbs, lachenalias rot quickly if they get wet during the summer, and resting is essential for flowering and the healthy growth of the new season’s leaves.
L’ensemble du genre nécessite une dormance estivale plus ou moins chaude et stricte selon les taxons. Pendant les quelques mois de sécheresse les pots sont recouverts d’un matériel léger et isolant avec la possibilité d’y étendre une bâche étanche. Comme de nombreux bulbes les lachenalias pourrissent rapidement s’ils sont mouillés durant l’été, de plus le repos végétatif est essentiel à la floraison et à une bonne reprise de la végétation.
As one of the aims of the botanical garden is to acclimatise exotic plants, we have decided not to protect our lachenalias from bad weather. During the winter of 2020/21 all our taxa were exposed to rain, wind and frost (-4°C at night at the coldest) without any of them being lost. An interesting observation was that the leaves of some species became flaccid and changed colour when exposed to a light frost (the same symptoms as exhibited by plants subjected to thermal weed control), but they returned to normal within a few days, without apparent damage. Others turned permanently brown on their most exposed parts.
Le jardin botanique ayant une vocation d’acclimatation nous avons pris le parti de ne pas protéger nos lachenalias des intempéries. Durant l’hiver (2020-2021) tous nos taxons ont été exposés à la pluie, au vent et au gel (-4°C de nuit au plus froid) sans que nous n’en perdions aucun complètement. Détail marquant, les feuilles de certaines espèces deviennent flasques et changent de couleur lorsqu’elles ont été exposées à un gel léger (même symptôme qu’une plante passée au désherbeur thermique), elles retrouvent leur état initial en quelques jours, sans dommages apparents. D’autres brunissent définitivement sur leurs parties les plus exposées.
Sowing
Seeds are planted in early autumn. First a 12-hour soak, then sown in a sandy, humus rich mixture outdoors. The seedlings are cultivated in a very similar way to adult plants but protected from harsh conditions and they do not have a marked summer dormancy in their first year. Once germinated, the seedlings are watered every other day in dry weather. They grow in the partial shade of a large cedar tree, the uppermost branches providing ideal protection from the high summer sun while still allowing the low winter rays to pass through. The plants usually spend two growing seasons in their seedling pots before joining the rest of the collection. Seedlings are fertilized every fortnight during the growing season, at lower rates than mature bulbs. We use a water-soluble fertiliser.
Les semis
Les graines sont plantées au début de l’automne, après 12 heures de trempage, puis semées dans un mélange sablo-humique en extérieur. Les semis sont cultivés de manière très similaire aux plantes adultes mais exposés à des conditions moins rudes et sans dormance estivale marquée pendant leur première année. Une fois germés les jeunes plants sont arrosés tous les deux jours par temps sec, ils croissent à la mi- ombre d’un grand cèdre, ces branches hautes font une protection idéale contre le soleil d’été (haut dans le ciel) tout en laissant passer les rayons rasants de la saison hivernale. Les plantes passent en général deux saisons de croissance dans leurs pots de semis avant de rejoindre le reste de la collection. Les semis sont fertilisés à doses moindres que les bulbes matures, toutes les deux semaines pendant la période de végétation. Nous utilisons un engrais soluble dans l’eau.
From flowers to seeds
We collect our own seeds whenever possible, which allows us to increase our stocks, to exchange with other collectors and to build up a security reserve. Many taxa are at least partially self-fertile and may produce seeds without pollination, however most lachenalias attract local pollinators who actively pollinate them. Bees (Apis mellifera) are the most assiduous and efficient visitors, but we have also observed many other species: various bumblebees, solitary bees (Osmia in particular), ants and even flies.
Des fleurs aux graines
Nous récoltons autant que possible nos propres graines, ce qui nous permet d’agrandir nos stocks, d’échanger avec d’autres collectionneurs mais aussi de constituer une réserve de sécurité. De nombreux taxons sont au moins partiellement auto fertiles et produisent des graines sans fécondation, mieux encore la plupart des lachenalias attirent des pollinisateurs locaux qui les pollinisent activement. Les abeilles (Apis mellifera) en sont les visiteurs les plus assidus et efficaces, cependant nous avons pu observer de nombreuses autres espèces : divers bourdons, abeilles solitaires (Osmia notamment), fourmis et même des mouches.
Future directions for the collection
So far, our aim has been to obtain and develop ‘mother’ stocks to better understand and conserve these plants. As a second phase, we would like to plant as many taxa as possible in the field, in areas dedicated to bulb cultivation, as our ‘test’ gardens, in order to select taxa and strains capable of thriving in our climate.
Orientations futures de la collection
Jusqu’ici notre but a été l’obtention et le développement de stocks « mères » permettant de mieux comprendre ces plantes et de les conserver. Dans un second temps nous souhaitons implanter un maximum de taxons en pleine terre, dans des zones dédiées à la culture des bulbes comme dans nos jardins « test », afin de sélectionner des taxons et des souches capables de se développer sous notre climat.
Some species and cultivars such as Lachenalia aloides and Lachenalia flava are already marketed in Holland or South Africa, but many others are potentially interesting. Lachenalia contaminata and Lachenalia bachmanniiare easily cultivated in a garden with access to water, a mild climate and some sunshine. In the south of France, they could be grown on the edge of a pond. Lachenalia callistais a splendid species, reaching 25 cm in height, and is very easy to grow, despite its great rarity in its natural environment. These species also have the advantage of being completely unaffected if they are subjected to watering during their summer dormancy so can be grown in places where there are summer-flowering plants.
Quelques espèces et cultivars comme Lachenalia aloides ou Lachenalia flava sont déjà commercialisés en Hollande ou en Afrique du Sud mais de nombreux autres sont potentiellement intéressants. Lachenalia contaminata et Lachenalia bachmannii sont aisément cultivables dans un jardin bien humide avec un minimum de soleil et un climat doux, ou tout simplement au bord d’un bassin dans le sud de la France. On retiendra aussi Lachenalia callista, une espèce splendide atteignant 25 cm de hauteur et très facile en culture, malgré sa grande rareté dans son milieu naturel ! Ces espèces ont par ailleurs l’avantage d’être complètement insensibles à l’arrosage pendant leur dormance estivale et pourront être relayées par d’autres plantes à floraisons estivales.
For lovers of dry rock gardens or to grow alongside succulents, there is a wide choice, provided that the lachenalias are kept dry, or almost dry, in summer. Lachenalia anguinea or Lachenalia ventricosa are particularly original choices.
Pour les amateurs de rocailles sèches ou de massifs à plantes grasses le choix est vaste pour peu qu’on leur réserve une place au sec, ou presque, en été. Lachenalia anguinea ou Lachenalia ventricosa sont particulièrement originales.
All these species must be watched carefully, especially in Mediterranean climates, where some of them could be capable of spreading into the wild. Lachenalia mutabilis, one of the most common species in South Africa is known to have become naturalised in Australia and California.
Toutes ces espèces doivent cependant être contrôlées, notamment en climat méditerranéen où certaines pourraient être capables de se naturaliser… Lachenalia mutabilis, une des espèces les plus commune d’Afrique du Sud est connue pour s’être naturalisée en Australie et dans certains jardins californiens.
Conclusion
In this article we have tried to highlight plants that are not well known in horticulture and yet are astonishing in their form and diversity of colour. As plant lovers, the opportunity to develop a new collection provides moments of wonder, and this is what we wanted to share.
Conclusion
Par cet article nous avons voulu mettre en exergue des plantes peu connues en horticulture et pourtant étonnantes par leurs formes et la diversité de leurs couleurs. Pour un amateur de plantes le développement d’une nouvelle collection est toujours un moment d’émerveillement, c’est aussi ça que nous voulions partager.
A selection of lachenalia grown at Château Pérouse:
Une sélection de lachenalia cultivée au Château Pérouse :
Acknowledgements:
My thanks first of all to the whole Château Pérouse team for its support and in particular to Mr Jan Willem Vos for his commitment to the project. I would also like to thank all our suppliers for their advice and the quality of their work, especially M. Jean-François Sireaudau and Silverhill Seeds.
Remerciements :
Mes remerciements vont tout d’abord à l’ensemble de l’équipe Château Pérouse pour son soutient et en particulier à Mr Jan Willem Vos pour son investissement. Je souhaite aussi remercier l’ensemble de nos fournisseurs pour leurs conseils et la qualité de leur travail. Je pense notamment à Mr Jean-François Sireaudau et à la société Silverhill Seeds.
Text and photos: Johan Willm, jardinier-botaniste at Château Pérouse