Mediterranean Gardening France

What's New? / Quoi de neuf ?

FAQ
Join / Adhérer
Contact Us / Nous contacter

Australian Plants in our Gardens

Plantes australiennes dans nos jardins

Acclimatisation: Australian plants, from their native regions to our gardens

Acclimatation : plantes australiennes, de leurs régions d’origine à nos jardins

Conférence de Pierre Bianchi à Château Pérouse

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

Eucalyptus leucoxylon
Eucalyptus leucoxylon subsp. megalocarpa

Pierre Bianchi explained the importance of Australian flora in the context of the Mediterranean climate in France, going further than the usual clichés: giant eucalyptus trees will dry out everything around them, invasive mimosa will encourage fires, and everyone will endanger the foundations of their houses. Instead, Pierre invited us to discover a magnificent variety of plants that can find a rightful place here.

Pierre Bianchi expose l’intérêt de la flore australienne en lien avec le climat méditerranéen en France, au-delà des clichés.  Les eucalyptus géants assècheraient tout autour d’eux, les mimosas envahissants favoriseraient les incendies, chacun mettrait en péril les fondations des maisons. Pierre nous invite donc à découvrir un magnifique répertoire de formes, qui peuvent trouver leur juste place ici.

Australia’s flora is well-known to be mainly endemic to the country. The landmass, with a surface area fourteen times the size of France, drifted, and evolved in isolation. There are 24,000 vascular plants in Australia, Whereas France has only 6,000.

La flore australienne est connue pour son endémisme. La masse continentale, d’une surface égale à quatorze fois la France, a dérivé. L’évolution s’est faite dans l’isolement. 24 000 plantes vasculaires sont dénombrées en Australie, à comparer à 6 000 en France.

The climate can be very mild temperate (USDA zones 10 and 11), or subtropical, or cold, as in the Cordillera or the Australian Alps. The southern regions of Western Australia and Adelaide have a Mediterranean climate. The climate is more humid on the east coast, ranging from sub-tropical to oceanic. By way of comparison, Nice, Menton and Roscoff in Brittany are in Zone 10. The Montpellier region is in 8B or 9.

Le climat peut être tempéré très doux (Zones USDA 10 et 11), voire subtropical, mais également froid dans la Cordillère ou les Alpes australiennes. Les régions de Perth et d’Adelaïde au Sud sont de type méditerranéen. Le climat est plus humide sur la côte Est, de sub-tropical à océanique. En comparaison ici, Nice, Menton, et Roscoff en Bretagne, sont en Zone 10. La région de Montpellier est en 8B ou 9.

One measure for acclimatising an Australian plant in France is that “it grows in Canberra”. The capital lies inland at an altitude of around 650m. For example: Grevillea robusta or Alyogyne ‘Aussie Purple’ will thrive in zone 9. The soils here are generally very well-drained, often acidic, poor and very stony, or sandy.

Un critère pour l’acclimatation d’une plante australienne en France sera qu’« elle pousse à Canberra ». La capitale est à l’intérieur des terres, à environ 650 m d’altitude. Par exemple : Grevillea robusta ou Alyogyne ‘Aussie Purple’ résisteront en zone 9. Les sols sont généralement très drainants, souvent acides, pauvres et très caillouteux, ou sableux.

The factors limiting adaptation are winter frost, coupled with summer drought, and clay and/or alkaline soils. The most favourable regions, with winter lows around 0°C, are the Corsican coast, the Côte d’Azur, the Landes coast and the Roussillon region. Soils can be lightened with grit and planting raised to improve drainage. Comments about cold hardiness relate to plants that are well-established. Younger plants are more vulnerable.

Les facteurs limitant l’acclimatation sont donc d’abord le gel hivernal couplé à la sécheresse estivale, avec des sols argileux et/ou calcaires. Les régions les plus propices avec les minima hivernaux autour de 0° seront la côte corse, la Côte d’Azur, la côte landaise et celle du Roussillon. Les sols pourront être allégés, les plantations surélevées, pour gagner en drainage. Les indications de résistance au froid concernent des sujets bien installés. Les plus jeunes sont plus vulnérables.

Pierre then discussed the many species and varieties that can be acclimatised. He mentioned callistemons such as C. rigidus and C. acuminatus, and melaleucas such as M. hypericifolia and M. linariifolia ‘Sea Foam’.

Pierre parcourt ensuite les nombreuses espèces et variétés susceptibles d’être acclimatées. Il signale des Callistemon comme C. rigidus ou C. acuminatus, des Melaleuca, comme M. hypericifolia ou M. linariifolia ‘Sea Foam’.

Amongst the tall eucalyptus, E. cinerea tolerates cold and drought. The eucalyptus species which grow in the mountains of south-east Australia or Tasmania need summer rainfall. The south of France does not have enough rain for them to thrive. Weakened by drought, they fall prey to insect pests. There are also smaller eucalyptus trees (under 5 m) such as E. niphophila, native to the mountains of eastern Australia.

Parmi les eucalyptus de grande taille, E. cinerea résiste au froid et au sec. Les eucalyptus des montagnes du Sud-Est de l’Australie ou de Tasmanie ont besoin des pluies d’été. Il ne pleut plus assez pour eux dans le Midi de la France. Affaiblis, ils deviennent la proie des insectes ravageurs.  Il existe des eucalyptus de taille plus modeste, (moins de 5 m) comme E. niphophila originaire de montagnes dans l’Est de l’Australie.

Eucalyptus niphophila
Eucalyptus niphophila face au Mt. Kosciuzsko

Among the corymbias, C. eximia has large white flowers. This is the corymbia to try out first. Grevillea juniperina is very hardy, particularly the ‘New Blood’ variety. Also look out for G. lavandulacea and G.miqueliana. In the hakea species, start with H. salicifolia. Amongst the banksias, B. ericifolia ‘Giant Candle’ is an adaptable variety with large orange spikes. Among the less sensitive brachychitons are B. populneus, which tolerates alkaline soils and B. rupestris with its baobab-like trunk.

Parmi les corymbia, C. eximia a des grosses fleurs blanches. Il est le corymbia par lequel il faut commencer. Grevillea juniperina est très résistant, notamment sa variété ‘New Blood’. Regarder également G. lavandulacea et G.miqueliana.  Pour les Hakea, penser à H. salicifolia. Chez les banksia, B. ericifolia ‘Giant Candle’ : obtention à grands épis orange assez accomodant. Parmi les brachychiton les moins frileux : B. populneus : résistant au calcaire et B. rupestris : tronc analogue au baobab.

Brachychiton rupestris
Brachychiton rupestris

B. acerifolius (New South Wales) has the most beautiful, scarlet red flowers. It flowers if it loses its leaves but is not very cold hardy. B. x roseus flowers without losing its foliage and is a good compromise.

B. acerifolius (Nouvelle-Galles du Sud) : le plus beau, floraison rouge écarlate, fleurit s’il perd ses feuilles, mais n’est pas très résistant au froid. B. x roseus fleurit sans perdre son feuillage et représente un bon compromis.

Among the acacias, the hardiest mimosas are A. dealbata and A. pravissima, hardy to -8°/-10°C, but not on calcareous soils. A. mearnsii, is a late flowering variety, with white flowers. Pierre also singles out A. covenyi with its silvery foliage, beautiful all year round. It grows to 6m tall but tolerates pruning well.

Parmi les acacias, les mimosas les plus rustiques sont A. dealbata, A. pravissima : résistent à -8°/-10°C, pas sur calcaire A. mearnsii : floraison blanche tardive. Pierre distingue A. covenyi : feuillage argenté beau tout le temps, monte à 6 m mais supporte bien la taille.

Acacia covenyi
Acacia covenyi

Note: The protected conditions in undergrowth can absorb differences in humidity. This makes it possible to grow Asplenium australasicum (epiphytic) or platycerium, such as P. bifurcatum or P. superbum, which are normally only found indoors.

A noter : les conditions protégées en sous-bois amortissent les différences d’hygrométrie. Elles permettent de réussir Asplenium australasicum (épiphyte) ou des platycerium, comme P. bifurcatum ou P. superbum normalement réservés à l’intérieur.

Asplenium épiphyte
Asplenium épiphyte
Platycerium bifurcatum
Platycerium bifurcatum

Cordyline manners-suttoniae will survive at -5°C.

C. obtecta could also be considered.

Cordyline manners-suttoniae tiendra à -5°C.

Songer aussi à C. obtecta.

Pierre then turned his attention to the south-west of Western Australia. With conditions comparable to those around the Mediterranean, it offers a wealth of possibilities for plants that are relatively easy to grow in mild winters.

Pierre revient plus particulièrement sur le Sud-Ouest de l’Australie occidentale. Du fait de conditions comparables à la zone méditerranéenne, il est riche en possibilités pour des végétaux de culture assez facile, en hivers doux.

Eucalyptus caesia subsp. magna has smooth bark that peels off in strips.                                    

Eucalyptus caesia subsp. magna: écorce lisse se desquamant en lanières.

For colourful flowers, start with:

E. albopurpurea (light or dark pink flowers), E. landsdowneana (red flowers)

E. leucoxylon which grows to 10-15m or E. leucoxylon subsp. megalocarpa which is more compact (5-6m)

E. petiolaris is similar but has a large lignotuber

Pour les floraisons colorées, commencer par :

E. albopurpurea (fleur rose clair ou foncé), E. landsdowneana (floraison rouge)

E. leucoxylon monte à 10-15m mais E. leucoxylon subsp. megalocarpa est plus compact (5-6m)

E. petiolaris leur ressemble avec un gros lignotuber

Eucalyptus albopurpurea
Eucalyptus albopurpurea
Eucalyptus leucoxylon
Eucalyptus leucoxylon
Eucalyptus leucoxylon subsp. megalocarpa
Eucalyptus leucoxylon subsp. megalocarpa
The following are more sensitive to cold:

E. caesia subsp. magna (grows to 6-7 m)

E. caesia subsp. caesia and E. torquata

E. macrocarpa has enormous pink or red flowers

E. woodwardia has yellow flowers, small stature

Corymbia ficifolia, superb, but dislikes alkaline soils

But E. erythrocorys is the most beautiful of all, with its red helmet, it tolerates alkaline soils but very little frost

Les eucalyptus suivants sont plus frileux :

E. caesia subsp. magna (6-7 m de haut)

E. caesia subsp. caesia ou E. torquata

E. macrocarpa : floraison énorme rose ou rouge

E. woodwardii : fleurs jaunes, petite stature

Corymbia ficifolia, superbe, craint le calcaire

Mais E. erythrocorys est le plus beau de tous, à casque rouge, supportant le calcaire mais très peu le gel

From the same region, Callistemon glaucus and Melaleuca elliptica are worth consideration. Amongst the banksias, look at B. baxteri, B. media (easiest on clay) or B. ashbyi. B. prionotes has an acorn-shaped flower.

Prostrate species of banksia such as B. blechnifolia, B. petiolaris and B. gardneri can be grown on sand/gravel in a pit around 45cm deep.

Originaires de la même région, penser à Callistemon glaucus ou Melaleuca elliptica. Chez les Banksia : envisager B. baxteri, B. media (le plus facile sur argile) ou B. ashbyi. B. prionotes : fleur en forme de gland. Les banksia acaules comme B. blechnifolia, B. petiolaris, B. gardneri sont cultivables sur sable/gravier en fosse de 45 cm de profondeur.

Banksia media
Banksia media
Among the hakea species:

H. victoria has the most original foliage

H. baxteri has fan-shaped leaves

H. laurina is more adaptable to the French climate

H. petiolaris subsp. petiolaris has fruit shaped like a bird’s head, particularly melliferous

Chez les Hakea :

H. victoria : le plus original par son feuillage.

H. baxteri : feuille en éventail,

H. laurina : plus accommodant en France.

H. petiolaris subsp. petiolaris : fruits en tête d’oiseau, particulièrement mellifère.

Among the many grevilleas, note G. candelabroides and G. affine. Sollya heterophylla is a small, easy creeper with blue flowers. Eremophila nivea is a very drought tolerant shrub, moderately frost hardy, for Zone 9.

Parmi les nombreux grevillea, on note G. candelabroides, G. affine. Sollya heterophylla : petite liane facile à fleurs bleues. Eremophila nivea : arbuste très résistant au sec, modérément au frais, pour Zone 9.

Further reading  / A lire

Plants For Canberra Region Gardens and Other Cool Climate Areas Australian Native Plants Society Canberra Region

Smaller & Taller Eucalypts for Planting in Australia, Their Selection, Cultivation and Management by Dean Nicolle

Pépinières en France

Pépinières RAILHET, 31790 SAINT-JORY

Pépinières botaniques armoricaines, 22390 SAINT-ADRIEN

Pour les semis

Australian Seed

Jardins à visiter :

Parc Gonzalez 83230 BORMES-LES-MIMOSAS

Villa Thuret 06160 ANTIBES


Texte : Chantal Guiraud

Photos : Pierre Bianchi et Chantal Guiraud

Loading

Agave bracteosa, a thornless agave / un agave sans épine

Agaves should have pride of place in a Mediterranean garden. But because their fearsome thorns are so ferocious, we can be reluctant to find a place for them in flower beds, knowing that, sooner or later, we will end up being cruelly stabbed by getting too close to them. This is a pity, because agaves have a strong architectural presence and are very drought resistant.

Les agaves devraient avoir une place de choix dans le jardin méditerranéen. Mais ils sont tellement féroces avec leurs redoutables épines qu’on rechigne à leur trouver une place dans les massifs car, tôt ou tard, on finit par se piquer cruellement en les approchant de trop près. C’est dommage parce qu’ils ont une forte présence architecturale et ils résistent très bien à la sécheresse.

However, there is a thornless agave: Agave bracteosa, sometimes called the spider agave, because of the shape of its leaves. It is a Mexican endemic from the northern Sierra Madre Oriental, found on cliffs and rocky slopes at altitudes of 900 to 1,700 m.

Néanmoins, il existe un agave sans épine : c’est Agave bracteosa, parfois appelé « agave araignée » à cause de la forme de ses feuilles. C’est un endémique mexicain du Nord de la Sierra Madre Orientale, sur les falaises et les pentes rocheuses, de 900 à 1 700 m d’altitude.

Completely different from other agaves, Agave bracteosa cannot be confused with any other species. It has an interesting tulip-shaped heart, and its narrow, flexible, light green curved leaves have neither terminal spines nor edges with sharp teeth. This agave produces numerous shoots and eventually forms fairly dense clumps, growing wider rather than taller. In the garden, it can form a clump one metre wide and 0.60 metre high.

Totalement différent des autres agaves, Agave bracteosa ne peut être confondu avec aucune autre espèce. Il a un cœur original “en tulipe” et ses feuilles souples, vert clair, étroites et récurvées, sont totalement dépourvues d’épine terminale et de dents acérées sur les bords. Cet agave produit de nombreux rejets et finit par former des touffes assez denses en se développant plutôt en largeur qu’en hauteur. Au jardin, il forme actuellement un groupe d’un mètre de large sur 0,60 mètre de haut.

For a long time, I grew my agave in a pot, bringing it into a cold greenhouse each winter because I didn’t know how hardy it was. However, as it became too big for the pot, I finally planted it in open ground, in well-drained soil, in the spring of 2011.  It withstood the -10°C we experienced in the winter of 2012 perfectly well. Since then, it has withstood various cold snaps, snowfalls and heatwaves without any problems.

Je l’ai longtemps cultivé en pot, rentré en serre froide tous les hivers car je ne connaissais pas sa rusticité. Comme il débordait du pot, je l’ai finalement planté en pleine terre, en sol bien drainé, au printemps 2011 et il a parfaitement résisté à -10°C durant l’hiver 2012. Depuis sa plantation, il a affronté les divers coups de froid, la neige et les canicules sans aucun problème.

To give the garden a touch of the exotic, Agave bracteosa has been planted next to a dasylirion, a Chamaerops humilis palm, a Pittosporum tobira ‘Nanum’ and a Teucrium fruticans. A Euphorbia myrsinites has seeded itself at its foot.

Pour donner un petit air d’exotisme au jardin, il est installé près d’un Dasylirion sp, d’un palmier Chamaerops humilis, d’un Pittosporum tobira ‘Nanum’ et d’un Teucrium fruticans. Une Euphorbia myrsinites s’est semée à ses pieds.

Agave bracteosa dans le jardin

The evergreen foliage means that the bed retains its structure throughout the year and doesn’t need watering: a Mediterranean gardener’s dream!

Leurs feuillages persistants permettent d’avoir un massif qui garde sa structure tout au long de l’année et qui ne nécessite pas d’arrosage : un des rêves du jardinier méditerranéen !


Texte et photos : Annie Nivière

Loading

No room in the garden?  Grow vegetables in containers
Pas de place dans le jardin pour des légumes ?  Cultivez-les en conteneurs

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

You’ve always wanted to grow vegetables but there’s no space in your garden?  Or you think a vegetable plot would be too much work?  Here’s the solution:  container vegetables.

Vous avez toujours voulu cultiver des légumes mais il n’y a pas de place dans votre jardin ?  Ou vous pensez qu’un potager représente trop de travail ?  Voici la solution : des légumes en conteneur.

A surprising number of vegetables are perfectly comfortable in pots.  Of course, here in the south of France, the climate imposes its own conditions.  However, with proper planning, you can have your own fresh vegetables nearly all the year round.

De nombreux légumes sont parfaitement à l’aise dans des pots.  Bien sûr, ici dans le sud de la France, le climat impose ses propres conditions.  Mais avec une bonne planification, vous pouvez avoir vos propres légumes frais presque toute l’année. 

First, you first need the space.  It doesn’t matter how small it is.  A corner of a veranda or balcony can be home to a few pots of herbs or lettuce.  If you have more space, the sky’s the limit.  Find a compromise between sun and shade.  Too much shade and your plants will be thin and weak.  Too much sun and they’ll be frizzled in the summer.  If possible, a space somewhere near the kitchen is ideal for watering and picking.  Container growing has many advantages: you can limit pots to a number that’s manageable for you, weeding and dealing with pests is easy and there’s no back-breaking digging.

Tout d’abord, il faut trouver un peu d’espace.  Peu importe qu’il soit petit.  Un coin de véranda ou de balcon peut accueillir quelques pots d’herbes aromatiques ou de salade.  Si vous avez plus d’espace, le ciel est la limite.  Trouvez un compromis entre le soleil et l’ombre.  Trop d’ombre et vos plantes seront étirées et faibles.  Trop de soleil et elles seront cramées en été.  Si possible, un endroit proche de la cuisine est idéal pour faciliter l’arrosage et la cueillette.  La culture en conteneur présente de nombreux avantages : vous pouvez limiter le nombre de pots à un nombre gérable pour vous, il est facile de désherber et de lutter contre les parasites et il n’y a pas de bêchage épuisant.

Be waterwise
Do not use an automatic watering system.  Hand watering is best as you can adapt the watering to each plant’s individual needs.  Water from below to avoid mildew and mosaic disease and use saved household water, which can be stored in watering cans till needed.  See article: Beat the drought – re-use your household water.  
Soyez écol’eau’gique
N’utilisez pas de système d’arrosage automatique.  L’arrosage manuel est la meilleure solution car vous pouvez adapter l’arrosage aux besoins individuels de chaque plante.  Arrosez par le bas afin d’éviter le mildiou et la maladie de la mosaïque, et réutilisez l’eau de votre ménage, qui peut être stockée dans des arrosoirs jusqu’à ce que vous en ayez besoin.  Voir article :   S’adapter à la sécheresse – réutilisez l’eau des ménages.

One thing to remember: you won’t get industrial quantities of produce, with the possible exception of courgettes and tomatoes. But by staggering your planting, you can have several handfuls of fresh vegetables during most of the year (choice of variety is very important here – see below).

Une chose à retenir : vous n’obtiendrez pas des quantités industrielles de légumes, à l’exception peut-être des courgettes et des tomates. Mais en échelonnant vos plantations, vous pouvez avoir des poignées de légumes frais pendant presque toute l’année (le choix de la variété est très important ici – voir ci-dessous).

Choice of pot is also important.  Standard advice is to use pots with a minimum size of 30 cm (inner diameter) and a capacity of 15 litres.   Mine are a bit smaller, but each will take one tomato plant or one plant of dwarf French beans.  Much larger pots are needed for courgettes (something like a small dustbin is ideal), while smaller pots and containers can house individual lettuce plants.  When filling the pot with earth, put a layer of compost and pelleted fertilizer halfway up.  Or you can simply take a bag of earth, cut a large hole in one side and plant directly into it (don’t forget to pierce drainage holes on the other side).  Each container will need a saucer (in emergencies, I use the plastic boxes in which we buy our croissants).

Le choix du pot est également important.  Normalement on conseille d’utiliser des pots d’une taille minimale de 30 cm (diamètre intérieur) et d’une capacité de 15 litres.   Les miens sont un peu plus petits, mais chacun peut contenir un plant de tomates ou un plant de haricots verts nains.  Des pots beaucoup plus grands sont nécessaires pour les courgettes (une petite poubelle est idéale), tandis que des pots et des conteneurs plus petits peuvent accueillir des plants de laitue individuels.  Lorsque vous remplissez le pot de terre, mettez une couche de compost et d’engrais en granulés à mi-hauteur.  Vous pouvez aussi simplement prendre un sac de terre, faire un grand trou sur un côté et planter directement dedans (n’oubliez pas de percer des trous de drainage sur l’autre côté).  Chaque récipient aura besoin d’une soucoupe (en cas d’urgence, j’utilise les boîtes en plastique dans lesquelles nous achetons nos croissants).

So what are you going to grow?  If you don’t fancy sowing seed, you can buy small plants from your local garden-centre in the spring, though the choice of variety is likely to be limited and you may not be able to buy plants that are suitable for pots.  When buying seed, look for suitable varieties, (dwarf French beans, cherry tomatoes, courgettes that don’t spread), plants with resistance to heat and disease and those that produce quickly.

Alors, qu’allez-vous cultiver ?  Si vous n’avez pas envie de semer des graines, vous pouvez acheter de petites plantes dans votre jardinerie locale au printemps, mais le choix de variétés risque d’être limité et vous ne pourrez peut-être pas acheter de plantes adaptées aux pots.  Lorsque vous achetez des graines, recherchez des variétés adaptées (haricots verts nains, tomates cerises, courgettes non-coureuses), des plantes résistantes à la chaleur et aux maladies et celles à récolte rapide.

Here are a few suggestions for easy growing.

Voici quelques suggestions de légumes faciles à cultiver en pot.

Culinary herbs  There’s no point planting thyme, rosemary or oregano, since these grow in nearly every Mediterranean garden.  Plant herbs which need shelter and water:  parsley, sage and chives can stay in their pots all year round, while dill, coriander and basil can be sown as summer crops.

Herbes culinaires  Il est inutile de planter du thym, du romarin ou de l’origan, puisque ces plantes poussent dans presque tous les jardins méditerranéens.  Plantez plutôt des herbes qui ont besoin d’un abri et d’un peu d’eau : le persil, la sauge et la ciboulette peuvent rester dans leur pot toute l’année, tandis que l’aneth, la coriandre et le basilic peuvent être semés en été.

Sage / Sauge
Chives / Ciboulette

Salad leaves  With planning, you can have a pot of salad leaves available all year round.  Sow seed early in spring and use heat-resistant varieties such as ‘Red Salad Bowl’ or ‘Cressonette marocaine’.  A cut-and-come-again variety is more useful in a pot than a lettuce which forms a heart.  You can prick out the plants individually or leave them as mini salad leaves.  Watch out for slugs, snails and caterpillars. In August/September, sow rocket, winter lettuce and oriental greens such as mizuna.  Bring these under cover when the cold weather starts and they will give a small steady supply of leaves over the winter (and can be augmented by dandelion leaves from the garden).

Salades  Avec un peu de planification, vous pouvez avoir des feuilles de salade disponible toute l’année.  Semez les graines tôt au printemps et préférez des variétés résistantes à la chaleur telles que ‘Red Salad Bowl’ ou ‘Cressonette marocaine’.   Pour la cultivation en pot, une variété à couper est préférable à une variété qui forme un cœur.  Vous pouvez repiquer les plantes individuellement ou les cultiver comme « mini-feuilles ».  Attention aux limaces, escargots et chenilles.   En août/septembre, semez la roquette, la laitue d’hiver et les légumes orientaux comme le mizuna.  Mettez-les à l’abri quand il commence à faire froid et vous aurez un petit apport régulier de feuilles pendant tout l’hiver (qui peuvent être complétées par des feuilles de pissenlit du jardin)

Winter salads / Salades d’hiver: roquette, mizuna, ‘Red Salad Bowl’

Tomatoes  Use a cherry tomato variety such as ‘Gardener’s Delight’ or ‘Gloire de Versailles’ (full-sized tomatoes can be a problem because they need staking).  Sow seed in March, prick out the number of plants you want, let them grow to between 12 and 15 cm and then plant them outside.  Shade the plants for a couple of days till they get used to the sun.  Sowing two lots of seed at an interval of a month will prolong the crop.  Tomatoes germinate readily.  I often find self-sown tomatoes growing spontaneously, usually in the wrong place.  As summer goes on, give liquid fertilizer from time to time when you water.

Tomates  Semez une variété de tomates cerises comme ‘Gardener’s Delight’ ou ‘Gloire de Versailles’ (les tomates de grande taille peuvent poser problème car elles nécessitent un tuteurage).  Semez les graines en mars, repiquez le nombre de plants que vous voulez, laissez-les pousser jusqu’à 12 à 15 cm et plantez-les ensuite dehors.  Mettez-les à l’ombre pendant quelques jours, le temps qu’ils s’habituent au soleil.  En semant deux lots de graines à un mois d’intervalle, vous prolongerez la récolte.  Les tomates germent facilement.  Je trouve souvent des tomates qui se sont ressemées spontanément, généralement au mauvais endroit.  Au fur et à mesure que l’été avance, donnez de l’engrais liquide de temps en temps lorsque vous arrosez.

Courgettes  These take up a lot of space, so use a variety that doesn’t run.  My favourite is ‘Verte de Milan’ (also known as ‘Black Beauty’).  Start the seed off in small pots and follow the same procedure as for tomatoes.  Water from below to avoid mosaic disease.  Give liquid fertilizer as summer goes on.  Don’t forget you can eat the flowers as well as the fruit (absolutely delicious fried).

Courgettes  Elles prennent beaucoup de place, et il est préférable de semer une variété non coureuse, comme ‘Verte de Milan’ (également connue sous le nom de ‘Black Beauty’).  Semez les graines dans de petits pots et suivez la même procédure que pour les tomates.  Arrosez par le bas afin d’éviter la maladie de la mosaïque.  Apportez de l’engrais liquide à mesure que l’été avance.  N’oubliez pas que vous pouvez manger les fleurs ainsi que les fruits (elles sont absolument délicieuses frites).

Cherry tomatoes require little staking / Les tomates cerises nécessitent peu de tuteurs.
Courgettes take up a lot of space / Les courgettes prennent beaucoup de place

Dwarf French beans  Start off in small pots in early spring but sow directly outside from mid-April.  I’m currently using a variety called ‘La Victoire’ which is sturdy and grows quickly.  You can keep sowing till June to get a steady supply.  Water from the bottom to avoid mosaic disease.

Haricots verts nains  Semez dans de petits pots au début du printemps, mais semez directement à l’extérieur à partir de la mi-avril.  J’utilise actuellement une variété appelée ‘La Victoire’ qui est robuste et pousse rapidement.  Vous pouvez continuer à semer jusqu’en juin pour avoir un approvisionnement régulier.  Arrosez par le bas pour éviter la maladie de la mosaïque.

Carrots  If you have the space, it’s worth trying carrots simply because the taste of a fresh carrot is out of this world.  But select a short variety such as ‘De Luc’ and sow thinly.

Carottes  Si vous avez de la place, cela vaut la peine d’essayer les carottes, simplement parce que le goût d’une carotte fraîche est extraordinaire.  Mais choisissez une variété courte, comme ‘De Luc’, et semez finement.

Look for a disease-resistant variety of French bean / Recherchez une variété de haricots verts résistante aux maladies
Fresh carrots are best / Les carottes fraîches sont irrésistibles

Other suggestions

Autres suggestions

Winter radish   Sow in August/September to get large roots which are a boon in winter salads, either sliced or grated.  They can stay outside all winter.  I use an excellent non-commercial heritage variety called ‘Pasque’ which I get from the UK (Garden Organic sometimes feature it in their heritage seed catalogue), but other varieties of winter radish are available from commercial seed companies.

Radis d’hiver  Semer en août/septembre pour obtenir de grosses racines qui seront un atout pour les salades d’hiver, en tranches ou râpées.  Les radis peuvent rester dehors tout l’hiver.  J’utilise une excellente variété ancienne non commercialisée appelée ‘Pasque’ que je me procure au Royaume-Uni (la société Garden Organic l’offre parfois dans son catalogue de semences anciennes), mais d’autres variétés de radis d’hiver sont disponibles dans le commerce.

Tetragon (New Zealand spinach)  Nothing like regular spinach, this is a fairly heat-resistant plant which produces ivy-shaped leaves for use in salads or cooked like spinach.  Soak commercial seed for 24 hours before planting.  Fresh seed germinates readily.

Tétragone ou épinard de Nouvelle-Zélande Rien à voir avec les épinards ordinaires, c’est une plante assez résistante à la chaleur qui produit des feuilles en forme de lierre, à utiliser en salade ou à cuisiner comme des épinards.  Faites tremper les graines commerciales pendant 24 heures avant de les planter.  Les graines fraîches se ressèment toutes seules.

Growing your own vegetables is deeply satisfying. Have fun!

Cultiver ses propres légumes est un grand plaisir.  Amusez-vous bien !


Text and photos : Michèle Bailey

Loading

The lachenalia collection of the Château Perouse botanical garden
La collection de lachenalia du jardin botanique Château Pérouse

Lachenalia quadricolor, Lachenalia callista

For several years, Château Pérouse botanical garden has been developing an important collection of geophytes from Mediterranean and semi-desert climates.

Le jardin botanique Château Pérouse développe depuis plusieurs années une importante collection de géophytes de climats méditerranéens et semi-désertiques.

The species of the genus lachenalia are small bulbous plants of the family Asparagaceae. The genus is endemic to South Africa and Namibia, with most species growing in regions with winter rainfall and summer drought, or in very arid environments with irregular rainfall. All lachenalia species have a subterranean bulb, usually surrounded by a spongy protective layer and a fibrous tunic.

Les espèces du genre lachenalia sont de petites plantes bulbeuses de la famille des Asparagaceae. Le genre est endémique d’Afrique du Sud et de Namibie, la grande majorité des espèces croissent dans des régions aux pluies hivernales et à sécheresse estivale, voire dans des milieux très arides où les pluies sont irrégulières. Toutes les espèces de lachenalia possèdent un bulbe souterrain, classiquement entouré d’une couche protectrice spongieuse et d’une tunique fibreuse.

Lachenalia bulbs

Our botanical garden has had a few species of the genus for several years, but it was only in 2018 that started to diversify the collection, notably by obtaining seeds from the South African company Silverhill Seeds and by exchanges with the international association, The Pacific Bulb Society.

Notre jardin botanique possède quelques espèces du genre depuis plusieurs années, mais ce n’est qu’à partir de 2018 que nous avons commencés à diversifier la collection, notamment par l’obtention de graines de la société Sud-Africaine Silverhill Seeds et par des échanges avec l’association internationale « The Pacific Bulb Society ».

The genus Lachenalia in cultivation

In the south of France, many species of the genus lachenalia are particularly easy to grow and offer a rich spectacle of colour from early autumn to late spring.

Le genre Lachenalia en culture

Dans le sud de la France, de nombreuses espèces du genre lachenalia sont particulièrement aisées à cultiver et offrent un spectacle riche en couleurs du début de l’automne à la fin du printemps.

Most of our taxa are grown in pots in a very sandy, free-draining substrate. The base mix is 90% rolled Loire sand 0/4, and the rest is zeolite. For taxa which in the wild grow in peaty soils or in pockets of humus-rich soil which may be constantly soaked in winter, we use a substrate made up of two parts moorland sand and one part potting soil (potting soil containing perlite, lots of coconut fibre and coarse peat).

La plupart de nos taxons sont cultivés en pots dans un mélange très sableux et filtrant. Le mélange de base est constitué de sable de Loire 0/4 roulé à 90%, le reste est constitué de zéolithe. Pour les taxons poussant en zones tourbeuses ou dans des poches humifères constamment trempées en hiver nous utilisons un substrat constitué comme suit : deux parts de sable des landes pour une part de terreau (terreau contenant de la perlite, beaucoup de fibres de coco et de la tourbe grossière).

The collection planted in pots is located outside, in an open space facing east/south-east. The pots are lined up, glued together and protected along the sides by terracotta tiles to keep the pots stable and prevent the black plastic from overheating in the sun.

Notre collection en pots est située à l’extérieur, dans un espace ouvert orienté est/sud-est. Les conteneurs sont alignés, collés les uns aux autres et protégés sur les bords par des plaques en terre cuite afin de maximiser l’inertie et d’éviter la surchauffe du plastique noir au soleil.

The Château Pérouse geophyte collection / La collection de géophytes de Château Pérouse

Like the rest of the geophyte collection, lachenalias are watered by hand, but only when necessary to supplement natural rainfall. We also apply a water-soluble fertiliser every fortnight during the growing season. For optimal development, the plants should not be put under stress due to lack of water before their dormant period, otherwise seed and bulblet production will be reduced. For many species from the northern and central regions of South Africa the normal winter rainfall in the Nîmes region seems to be more than sufficient.

Comme l’ensemble de la collection de géophytes, les lachenalias sont arrosés manuellement de manière à compléter si nécessaire les précipitations naturelles. Nous y appliquons un engrais soluble dans l’eau toutes les deux semaines en période de végétation. Pour un développement optimal les plantes ne doivent pas subir de stress hydrique avant leur période de dormance, sans quoi la production de graines et de bulbilles en serait amoindrie. Pour de nombreuses espèces provenant du nord et des régions centrales de l’Afrique du Sud les précipitations hivernales de la région de Nîmes nous semblent amplement suffisantes.

Depending on the taxa, all lachenalias require a reasonably warm, strictly enforced summer dormancy. During the few months of drought, the pots are covered with a light insulating material and sometimes we cover them with a waterproof tarpaulin. Like many bulbs, lachenalias rot quickly if they get wet during the summer, and resting is essential for flowering and the healthy growth of the new season’s leaves.

L’ensemble du genre nécessite une dormance estivale plus ou moins chaude et stricte selon les taxons. Pendant les quelques mois de sécheresse les pots sont recouverts d’un matériel léger et isolant avec la possibilité d’y étendre une bâche étanche. Comme de nombreux bulbes les lachenalias pourrissent rapidement s’ils sont mouillés durant l’été, de plus le repos végétatif est essentiel à la floraison et à une bonne reprise de la végétation.

As one of the aims of the botanical garden is to acclimatise exotic plants, we have decided not to protect our lachenalias from bad weather. During the winter of 2020/21 all our taxa were exposed to rain, wind and frost (-4°C at night at the coldest) without any of them being lost. An interesting observation was that the leaves of some species became flaccid and changed colour when exposed to a light frost (the same symptoms as exhibited by plants subjected to thermal weed control), but they returned to normal within a few days, without apparent damage. Others turned permanently brown on their most exposed parts.

Le jardin botanique ayant une vocation d’acclimatation nous avons pris le parti de ne pas protéger nos lachenalias des intempéries. Durant l’hiver (2020-2021) tous nos taxons ont été exposés à la pluie, au vent et au gel (-4°C de nuit au plus froid) sans que nous n’en perdions aucun complètement. Détail marquant, les feuilles de certaines espèces deviennent flasques et changent de couleur lorsqu’elles ont été exposées à un gel léger (même symptôme qu’une plante passée au désherbeur thermique), elles retrouvent leur état initial en quelques jours, sans dommages apparents. D’autres brunissent définitivement sur leurs parties les plus exposées.

Frozen leaves / Feuilles gelées

Sowing

Seeds are planted in early autumn. First a 12-hour soak, then sown in a sandy, humus rich mixture outdoors. The seedlings are cultivated in a very similar way to adult plants but protected from harsh conditions and they do not have a marked summer dormancy in their first year. Once germinated, the seedlings are watered every other day in dry weather. They grow in the partial shade of a large cedar tree, the uppermost branches providing ideal protection from the high summer sun while still allowing the low winter rays to pass through. The plants usually spend two growing seasons in their seedling pots before joining the rest of the collection. Seedlings are fertilized every fortnight during the growing season, at lower rates than mature bulbs. We use a water-soluble fertiliser.

Les semis

Les graines sont plantées au début de l’automne, après 12 heures de trempage, puis semées dans un mélange sablo-humique en extérieur. Les semis sont cultivés de manière très similaire aux plantes adultes mais exposés à des conditions moins rudes et sans dormance estivale marquée pendant leur première année. Une fois germés les jeunes plants sont arrosés tous les deux jours par temps sec, ils croissent à la mi- ombre d’un grand cèdre, ces branches hautes font une protection idéale contre le soleil d’été (haut dans le ciel) tout en laissant passer les rayons rasants de la saison hivernale. Les plantes passent en général deux saisons de croissance dans leurs pots de semis avant de rejoindre le reste de la collection. Les semis sont fertilisés à doses moindres que les bulbes matures, toutes les deux semaines pendant la période de végétation. Nous utilisons un engrais soluble dans l’eau.

From flowers to seeds

We collect our own seeds whenever possible, which allows us to increase our stocks, to exchange with other collectors and to build up a security reserve. Many taxa are at least partially self-fertile and may produce seeds without pollination, however most lachenalias attract local pollinators who actively pollinate them. Bees (Apis mellifera) are the most assiduous and efficient visitors, but we have also observed many other species: various bumblebees, solitary bees (Osmia in particular), ants and even flies.

Des fleurs aux graines

Nous récoltons autant que possible nos propres graines, ce qui nous permet d’agrandir nos stocks, d’échanger avec d’autres collectionneurs mais aussi de constituer une réserve de sécurité. De nombreux taxons sont au moins partiellement auto fertiles et produisent des graines sans fécondation, mieux encore la plupart des lachenalias attirent des pollinisateurs locaux qui les pollinisent activement. Les abeilles (Apis mellifera) en sont les visiteurs les plus assidus et efficaces, cependant nous avons pu observer de nombreuses autres espèces : divers bourdons, abeilles solitaires (Osmia notamment), fourmis et même des mouches.

Lachenalia pygmaea seeds / Graines de Lachenalia pygmaea

Future directions for the collection

So far, our aim has been to obtain and develop ‘mother’ stocks to better understand and conserve these plants. As a second phase, we would like to plant as many taxa as possible in the field, in areas dedicated to bulb cultivation, as our ‘test’ gardens, in order to select taxa and strains capable of thriving in our climate.

Orientations futures de la collection

Jusqu’ici notre but a été l’obtention et le développement de stocks « mères » permettant de mieux comprendre ces plantes et de les conserver. Dans un second temps nous souhaitons implanter un maximum de taxons en pleine terre, dans des zones dédiées à la culture des bulbes comme dans nos jardins « test », afin de sélectionner des taxons et des souches capables de se développer sous notre climat.

Some species and cultivars such as Lachenalia aloides and Lachenalia flava are already marketed in Holland or South Africa, but many others are potentially interesting. Lachenalia contaminata and Lachenalia bachmannii are easily cultivated in a garden with access to water, a mild climate and some sunshine. In the south of France, they could be grown on the edge of a pond. Lachenalia callista is a splendid species, reaching 25 cm in height, and is very easy to grow, despite its great rarity in its natural environment. These species also have the advantage of being completely unaffected if they are subjected to watering during their summer dormancy so can be grown in places where there are summer-flowering plants.

Quelques espèces et cultivars comme Lachenalia aloides ou Lachenalia flava sont déjà commercialisés en Hollande ou en Afrique du Sud mais de nombreux autres sont potentiellement intéressants. Lachenalia contaminata et Lachenalia bachmannii sont aisément cultivables dans un jardin bien humide avec un minimum de soleil et un climat doux, ou tout simplement au bord d’un bassin dans le sud de la France. On retiendra aussi Lachenalia callista, une espèce splendide atteignant 25 cm de hauteur et très facile en culture, malgré sa grande rareté dans son milieu naturel ! Ces espèces ont par ailleurs l’avantage d’être complètement insensibles à l’arrosage pendant leur dormance estivale et pourront être relayées par d’autres plantes à floraisons estivales.

Lachenalia bachmannii
Lachenalia callista

For lovers of dry rock gardens or to grow alongside succulents, there is a wide choice, provided that the lachenalias are kept dry, or almost dry, in summer. Lachenalia anguinea or Lachenalia ventricosa are particularly original choices.

Pour les amateurs de rocailles sèches ou de massifs à plantes grasses le choix est vaste pour peu qu’on leur réserve une place au sec, ou presque, en été. Lachenalia anguinea ou Lachenalia ventricosa sont particulièrement originales.

Lachenalia anguinea
Lachenalia ventricosa

All these species must be watched carefully, especially in Mediterranean climates, where some of them could be capable of spreading into the wild. Lachenalia mutabilis, one of the most common species in South Africa is known to have become naturalised in Australia and California.

Toutes ces espèces doivent cependant être contrôlées, notamment en climat méditerranéen où certaines pourraient être capables de se naturaliser… Lachenalia mutabilis, une des espèces les plus commune d’Afrique du Sud est connue pour s’être naturalisée en Australie et dans certains jardins californiens.

Conclusion

In this article we have tried to highlight plants that are not well known in horticulture and yet are astonishing in their form and diversity of colour. As plant lovers, the opportunity to develop a new collection provides moments of wonder, and this is what we wanted to share.

Conclusion

Par cet article nous avons voulu mettre en exergue des plantes peu connues en horticulture et pourtant étonnantes par leurs formes et la diversité de leurs couleurs. Pour un amateur de plantes le développement d’une nouvelle collection est toujours un moment d’émerveillement, c’est aussi ça que nous voulions partager.

A selection of lachenalia grown at Château Pérouse:

Une sélection de lachenalia cultivée au Château Pérouse :

Lachenalia bifolia
Lachenalia comptonii
Lachenalia mathewsii
Lachenalia viridiflora

Acknowledgements:

My thanks first of all to the whole Château Pérouse team for its support and in particular to Mr Jan Willem Vos for his commitment to the project. I would also like to thank all our suppliers for their advice and the quality of their work, especially M. Jean-François Sireaudau and Silverhill Seeds.

Remerciements :

Mes remerciements vont tout d’abord à l’ensemble de l’équipe Château Pérouse pour son soutient et en particulier à Mr Jan Willem Vos pour son investissement. Je souhaite aussi remercier l’ensemble de nos fournisseurs pour leurs conseils et la qualité de leur travail. Je pense notamment à Mr Jean-François Sireaudau et à la société Silverhill Seeds.


Text and photos: Johan Willm, jardinier-botaniste at Château Pérouse

Loading

Cistus, the rose of the garrigue
Les cistes, rosiers des garrigues

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

Part 1 Overview / Partie 1. Généralités

In his autobiography Si le grain ne meurt, 1926, André Gide wrote “clusters of purple or white cistus coloured the rough garrigue”. How better to evoke the typically Mediterranean character of this plant that everyone should have in their Mediterranean garden.

André Gide a écrit (Si le grain ne meurt 1926) : « les bouquets des cistes pourpres ou blancs chamarraient la rauque garrigue ». Comment mieux évoquer le caractère typiquement méditerranéen de cette plante que tout jardinier devrait avoir dans son jardin méditerranéen.

Cistus – an emblematic Mediterranean plant

Why emblematic? (4)

Les cistes, plantes emblématiques méditerranéennes. 

Ce sont les emblèmes de la Méditerranée (4)

  • Because the twenty or so species (of which about ten grow wild in France) are mostly distributed around the Mediterranean. Cistus are also found in Macaronesia (Atlantic islands: Canaries, Madeira, Cape Verde). To this must be added 10 times as many natural or horticultural hybrids. The diversity of cistus allows them to grow in both garrigue (limestone) and maquis (acidic soil).

  • Parce que la vingtaine d’espèces (dont une dizaine en France) sont réparties pour la plupart sur le pourtour méditerranéen, et quelques-unes en Macaronésie (îles de l’Atlantique : Canaries, Madère, Cap Vert). Il faut y ajouter 10 fois plus d’hybrides naturels ou horticoles. La diversité des cistes permet de les observer aussi bien en garrigue (calcaire) qu’en maquis (acide).

  • Because these pioneer species are linked to fire ecology (pyrophytes).The wood is highly flammable, but fire encourages the fruits to germinate. The basket shape of the fruit (kistê in Greek) gave the genus its name. are among the first plants to grow back after a fire.

  • Parce que ces espèces pionnières sont liées à l’écologie du feu (pyrophytes). Leur bois est très inflammable mais les incendies favorisent la germination des fruits. Leur forme en panier (kistê en grec) a donné son nom au genre. Ce sont parmi les premières plantes à repousser après un incendie.

Cistus fruit / Fruit di ciste
  • Because they can withstand dry conditions. Many plants can withstand an occasional dry spell of a few days or weeks. For cistus, it’s a different story: they don’t expect a single drop of rain during the summer months, it’s their way of life! This facility is made possible by a number of adaptations. Firstly, cistus have a double root system, a combination of both superficial roots and a taproot, and secondly, each flower only blooms for one day, which limits evaporation. Some cistus species, such as the grey-leaved Cistus albidus, have hairs on the surface of the leaves, which trap a layer of moisture. Others, such as C. ladanifer, produce a kind of protective ‘resin’, (ladanum), which is used in perfumery as a base note.

  • Parce qu’ils résistent au sec. Beaucoup de plantes peuvent résister à un épisode occasionnel de sécheresse de quelques jours ou de quelques semaines. Pour les cistes, c’est autre chose : ils n’attendent pas une seule goutte de pluie pendant 2 ou 3 mois d’été, c’est leur façon de vivre ! Cette qualité est permise par plusieurs propriétés qui s’associent : d’abord un double système de racines superficielles et une pivotante, ensuite chaque fleur n’éclot qu’une journée ce qui limite l’évaporation. Certains cistes comme le ciste cotonneux (Cistus albidus) ont des poils à la surface des feuilles, ce qui permet d’y piéger une couche d’humidité. D’autres, comme C. ladanifer, produisent une sorte de « résine » protectrice, le ladanum utilisé en parfumerie comme note de fond.

Hairs on a Cistus albidus leaf / Poils sur une feuille de Cistus albidus

Other properties of cistus

Autres propriétés des cistes

Cistus plants are melliferous. Bees forage on the flowers but this is a fool’s game because even if they collect pollen, bees will find they cannot feed on the nectar because cistus produce very little, sometimes none at all.

Les cistes sont mellifères. Les abeilles butinent les fleurs mais c’est presque un jeu de dupes car si elles récoltent un pollen, elles ne peuvent se nourrir du nectar car les cistes n’en produisent pas ou peu.

Flower of C. x pulverulentus visited by a forager / Fleur de C. x pulverulentus visitée par un butineur

Cistus plants are resistant to cold. Cistus species have good resistance to dry cold, generally -10°C to -15°C. One of the hardiest is C. laurifolius, native to mountainous areas between 200 – 800m or higher and which survives at -20°C (2). Robert Page, in Leeds, UK, not particularly favoured by a warm climate, has a famous collection of cistus plants (5). But beware of frost in wet and heavy soil! In addition, cistus tolerate pollution and sea spray.

Les cistes et le froid. Les cistes offrent une bonne résistance au froid sec, en général         -10°C à -15°C. Un des champions est C. laurifolius un habitant de zones montagneuses entre 200 et 800 m ou plus haut et qui survit à -20°C (2). Une collection renommée de cistes est celle de Robert Page à Leeds au Royaume-Uni, pas spécialement favorisée par un climat chaud (5). Mais gare au gel en sol humide et lourd ! Par ailleurs, ils tolèrent la pollution et les embruns.

Resistance to competition. Cistus produce substances that prevent germination beneath them (allelopathy). You will have little weeding to do around the base of your cistus plants.

Résistance à la concurrence. Les cistes produisent des substances qui empêchent la germination à leur pied (allélopathie). Vous n’aurez que peu de désherbage à effectuer au pied des cistes.

Cistus are not affected by disease or pests.

Les cistes ne sont sujets ni aux maladies ni aux ravageurs.

Hybridisation. Cistus hybridises easily in the wild and in production. It is often more interesting to choose a hybrid for your garden, indeed, the hybrid often inherits the most favourable characteristics from its parents, such as better tolerance of limestone or better resistance to cold. The flower colours also benefit from hybridisation: C. ladanifer passes on to its hybrids the beautiful purple macules of its flowers.

Hybrides. Les cistes s’hybrident facilement dans la nature et en production. Il est souvent plus intéressant de choisir un hybride pour son jardin. En effet l’hybride hérite souvent de ses parents le caractère le plus favorable, comme la meilleure tolérance au calcaire ou la meilleure résistance au froid. Les couleurs bénéficient aussi de l’hybridation : C. ladanifer offre à ses hybrides les belles macules pourpres de ses fleurs.

Purple macules of C. ladanifer hybrids: left C. x purpureus; right C. x cyprius ‘Troubadour’ / Macules pourpres des hybrides de C. ladanifer : à gauche, C. x purpureus ; à droite, C. x cyprius ‘Troubadour’

Cistus flowers

La fleur

The five-petalled, crinkled, white or pink flowers are very characteristic. Yellow may now be added as the genus Halimium has been reclassified in the genus Cistus (1). There is a wide choice of shades of pink from ‘baby pink’ to deep pink or mauve.

Les fleurs à 5 pétales, froissées, blanches ou roses sont bien caractéristiques. Il faut maintenant ajouter le jaune puisque le genre Halimium a été reclassé dans le genre Cistus (1). Les nuances de rose offrent un grand choix, depuis le rose « layette » jusqu’à des roses soutenus ou tirant sur le mauve.

Shades of pink / Nuances de rose: 1, C. x purpureus 2, C. x escartianus 3, C. x skanbergii 4, C. x pulverulentus

Blooms too short-lived?

Des floraisons trop brèves ?

Visit a cistus garden in the middle of the afternoon and you will be disappointed. The flowers fade in the middle of the day but are renewed day after day for about 3 to 6 weeks and with what splendour! It is possible to have cistus in flower from the end of March to the beginning of July by combining species that do not flower at the same time. 

Visitez un jardin de cistes en milieu d’après-midi et vous serez déçu. En effet les fleurs fanent en milieu de journée mais elles se renouvellent jour après jour pendant environ 3 à 6 semaines et quelle splendeur ! Il est possible d’avoir des fleurs de cistes de fin mars jusqu’à début juillet en associant des espèces qui ne fleurissent pas en même temps.

Cistus x escartianus blooming end of March / fleuri fin mars
Cistus creticus flowering end of April / fleuri fin avril

Below are some examples of cistus which bloom from the end of March to the beginning of July. Variations in dates are possible depending on the year and location.

Ci-dessous sont montrés quelques exemples de cistes dont la floraison se succède de fin mars à début juillet. Des variations dans les dates sont possibles selon les années et les localisations.

Cistus foliage

Le feuillage des cistes

It’s not just about flowers! By taking advantage of the various shapes, foliage colour and heights of the shrubs, it is possible to obtain beautiful compositions, particularly in association with other Mediterranean plants (see part 2).

Il n’y a pas que les fleurs ! En mettant à profit les diverses formes, couleurs des feuillages, hauteurs des arbustes, il est possible d’obtenir de belles compositions, notamment en association avec d’autres plantes méditerranéennes (voir partie 2).

The often sticky young shoots give off a penetrating amber and spicy scent on hot summer days. The colour of the leaves varies according to the species, from silvery-green covered with hairs (C. albidus) to dark, shiny green (C. ladanifer). Some flower buds have an interesting red tinge (C. x hybridus, C. x aguilari, C. laurifolius).

Les jeunes poussessouvent collantes exhalent un parfum pénétrant ambré et épicé lors des journées chaudes d’été. La couleur des feuilles varie selon les espèces du vert argenté recouvert de poils (C. albidus) au vert sombre et luisant (C. ladanifer). Les bourgeons sont intéressants quand ils présentent une jolie teinte rouge (C. x hybridus, C. x aguilari, C. laurifolius).

Diversity of foliage / Diversité des feuillages (de gauche à droite et de haut en bas) : C. ladanifer, C. albidus, C. laurifolius, C. x florentinus, C. creticus, C. tardiflorens, C. x purpureus, C. x argenteus
Combination of foliage / Association de feuillages : 1, C. x purpureus ; 2, C. tardiflorens ; 3, C. x hybridus ; 4, C. x argenteus
Buds / Bourgeons de C. x hybridus (syn. C. x corbariensis)

Cistus and their hybrids

Les cistes et leurs hybrides

As an example, let’s consider three common cistus which grow in the garrigue: C. albidus, the grey-leaved cistus with downy grey leaves and luminous pink flowers, C. monspeliensis with its narrow, elongated, dark green, sticky leaves and white flowers, and C. salviifolius with its rounded, rough leaves and white flowers.

A titre d’exemple, considérons trois cistes communs dans nos garrigues, C. albidus, le ciste cotonneux avec ses feuilles grises duveteuses et ses fleurs rose lumineux, C. monspeliensis aux feuilles étroites, allongées, vert sombre et collantes, à fleurs blanches et C. salviifolius aux feuilles arrondies et rugueuses et aux fleurs blanches.

Cistus albidus
Cistus monspeliensis
Cistus salviifolius

These three species of cistus have given rise to several hybrids, shown below, which are frequently found in gardens. Remember that there are about 200 hybrids. The choice is vast!

Ces trois cistes ont donné naissance à plusieurs hybrides montrés ci-dessous, que l’on retrouve fréquemment dans les jardins. Rappelons qu’il existe environ 200 hybrides. Le choix est vaste !

Planting cistus

Planter des cistes

Who’s afraid of alkaline soils? Depending on the species, cistus will tolerate the presence of alkalinity. C. ladanifer and C. populifolius do not tolerate it at all and will exhibit chlorosis. On the other hand, cistus which grow in limestone soil will also do well in acidic soil. If you have a chalky soil, you need to research which cistus species will thrive there.

Qui a peur du calcaire ? Selon l’espèce, les cistes vont plus ou moins tolérer la présence de calcaire. Ainsi C. ladanifer, C. populifolius ne le tolèrent pas et vont chloroser. Par contre, les cistes poussant en sol calcaire vont bien se comporter aussi en sol acide. Si vous avez un sol calcaire, il faut savoir quels cistes vont pouvoir s’y épanouir.

Olivier Filippi in his book “The Dry Gardening Handbook” (3) suggests a simple protocol if you are unsure about your type of soil. Plant a C. ladanifer that only grows in acidic soil, a C. salviifolius that tolerates slightly chalky soil and a C. albidus that thrives in alkaline soil. After a year, observe how the three plants have grown. The results will give you guidance on the most suitable species for your garden – see table below. You should also note what is happening in neighbours’ gardens and in the surrounding countryside. Remember that limestone is not the only cause of chlorosis, and that all cistus species can exhibit chlorosis in heavy and humid soils. Pay attention to drainage!

Olivier Filippi dans son ouvrage « Pour un jardin sans arrosage » (3) propose un protocole simple si l’on connait mal son sol. Il faut planter un C. ladanifer ne poussant qu’en sol acide, un C. salviifolius tolérant un sol légèrement calcaire et un C. albidus supportant le calcaire. Au bout d’un an, on aura jugé du comportement de ces cistes et l’on pourra mieux choisir les espèces les plus adaptées au jardin, comme montré dans le tableau ci-dessous. On peut aussi observer ce qui passe chez le voisin ou dans la garrigue environnante. Ne pas oublier que le calcaire n’est pas la seule cause de la chlorose et que tous les cistes peuvent chloroser en terrain lourd et humide. Attention au drainage !

It should be noted that some specialist nurseries have bred variants of certain acid-loving cistus plants so that they can tolerate a little alkalinity (for example C. ladanifer sulcatus var latifolia). In addition, for C. creticus and others, geographical origin leads to differences in lime tolerance (3). Nothing is better than testing in the garden. Try it out…

A noter que pour certains cistes poussant en terre acide, des variants supportant un peu de calcaire ont été sélectionnés et sont en vente en pépinière spécialisée (C. ladanifer sulcatus var latifolia). De plus, pour C. creticus et d’autres, l’origine géographique entraîne des différences dans la tolérance au calcaire (3). Rien ne remplace les essais dans son jardin. Essayez, essayez…

Control plant / Ciste témoinQualité de la cultureExemples de cistes à essayer
Cistus albidus
Cistus salviifolius
Cistus ladanifer
+

C. clusii, C. monspeliensis, C. skanbergii, C. x purpureus, C. x argenteus ‘Blushing Peggy Sammons’
C. salviifolius
C. ladanifer
+
All the above plus/ Ceux-ci-dessus et C. ladanifer var sulcatus f. latifolius C. atriplicifolius, C. crispus C. laurifolius
Simple test to assist in the selection of cistus adapted to specific garden soils / Test simplifié pour le choix de cistes adaptés au sol du jardin

A non-exhaustive list of cistus plants suitable for different soil types / Liste non exhaustive de cistes tolérants ou non au calcaire

Growing conditions

Conditions de culture

It is best to try to mimic the growing conditions cistus have in the wild. They should be planted in autumn, usually in a sunny position, though a few will tolerate semi-shade. These species can be useful for the gardener because they can withstand root competition from pines and oak trees. A good example is C. salviifolius (white flowers), which grows naturally alongside forest paths and at the foot of pine trees.

Offrons aux cistes de nos jardins leurs conditions naturelles de croissance. La plantation se fait en automne au soleil. Certains cistes poussent à mi-ombre. Ceux-là sont intéressants pour le jardinier car ils supportent la concurrence racinaire des pins et des chênes. Un exemple typique est C. salviifolius (fleurs blanches) qui borde les allées des forêts et se plait presque au pied des pins.

Drainage is of great importance and can be facilitated by planting the young cistus on a small mound. The planting hole should be 30cm wide and 40/50cm deep and filled with a mixture of river sand, pebbles and pouzzolane. Create a watering saucer around the plant, about 60 cm in diameter and 20 cm deep, capable of receiving 20 litres of water once every 3 weeks for one year (3). Fertilisers should be avoided, and watering should be stopped after one year.

Le drainage est d’une très grande importance, facilité par une plantation sur une petite butte. Le trou de plantation mesurera 30 cm de large et 40/50 cm de profondeur, rempli de sable de rivière, de cailloux, de pouzzolane, avec une cuvette suffisamment grande (environ 60 cm de diamètre et 20 cm de profondeur) pour recevoir 20 litres d’eau une fois toutes les 3 semaines pendant un an (3). Les engrais sont à éviter et les arrosages sont arrêtés au bout d’un an.

Cistus do not need to be pruned but a light pruning of the growing tips after flowering will help keep the plant’s shape and prolongs its life. Avoid cutting into woody parts. Cistus only live for 10 to 15 years. Their rapid growth can be useful in creating structure a garden in a short time.

Les cistes ne nécessitent pas de taille mais il est préférable de tailler les pointes après la floraison, en évitant d’atteindre le bois. Cette taille légère permet de garder la forme du ciste et de prolonger sa longévité. En effet les cistes ne vivent que 10 à 15 ans. La rapidité de leur croissance peut être utile si l’on veut structurer en peu de temps un jardin.

When your cistus shrubs start to age, take semi hardwood cuttings after the autumn rains, between September and November, preparing and planting them in the traditional way (see article on the website). You can also try taking about ten 20 cm long stems, put them together in bundles and bury them to 10cm in a mixture of soil and sand in equal parts.

Quand les cistes vieillissent, il faut penser à préparer des boutures. Ces boutures semi-aoûtées se font après les pluies d’automne entre septembre et novembre de manière classique (voir l’article sur le site). On peut aussi prélever une dizaine de rameaux de 20 cm de long, les réunir en fagots et les enterrer à moitié dans un mélange à part égale de terres et de sable.

Sowing seeds is another propagation method. The seeds are very hard, and yields are improved if they are first scarified by rubbing them for a minute between two sheets of sandpaper. It is also possible to imitate the action of fire by heating the seeds in an oven for 10 minutes at 150°C (3).

Les semis sont aussi possibles. Les graines sont très dures et on améliore les rendements par scarification en les frottant une minute entre deux feuilles de papier de verre. Il est aussi possible d’imiter l’action du feu en chauffant les graines dans un four 10 minutes à 150°C (3).

References /  Bibliographie

  1. DEMOLY JP. Notes taxonomiques, chorologiques et nouveautés nomenclaturales pour le genre Cistus L. élargi, incluant Halimium (Dunal) Spach (Cistaceae). Acta Botanica Gallica vol.153 n°3, octobre 2006
  2. eFlore. L’encyclopédie botanique collaborative. https://www.tela-botanica.org/bdtfx-nn-18001-synthese
  3. FILIPPI O. Pour un jardin sans arrosage. Actes Sud. 2007 The Dry Gardening Handbook: Plants and Practices for a Changing Climate Hardcover. Philbert Press, 2019
  4. FILIPPI O. La méditerranée dans votre jardin. Actes Sud. 2018 Bringing the Mediterranean into Your Garden: How to Capture the Natural Beauty of the Mediterranean Garrigue. Philbert Press, 2019
  5. PAGE R.  The Cistus & Halimium Website. https://www.cistuspage.org.uk/index.html

A search facility (in French) to assist in the selection of cistus, is available in the Plantes section of Olivier Filippi’s website: https://www.jardin-sec.com/

Moteur de recherche pour sélectionner le ciste qui vous convient, accessible dans la rubrique « Plantes » : https://www.jardin-sec.com/

Réseau Telabotanica : écologie et répartition des cistes en France


This article is based on a talk given to Hortus by Roland Leclercq, Annie Nivière and Elisabeth Gratraud (April 2022)

Texte d’après une conférence Hortus par Roland Leclercq, Annie Nivière et Elisabeth Gratraud (avril 2022)

Photos : Roland Leclercq, Hubert Nivière

Loading