Beat the drought – save water in the garden
S’adapter à la sécheresse – économisez l’eau au jardin
Harvesting rainwater Traditionally, the first line of approach to water-harvesting is the simple water-butt placed to catch rainfall coming off roofs and down drainpipes. In the Mediterranean area, however, a standard water-butt is of marginal use. In wet periods (spring and autumn), there is enough natural rainfall to keep the garden going. In the heat of the summer, rain is infrequent (or non-existent) and the contents of one water-butt are soon used up. Water-butts also are magnets for mosquitoes, which carry potentially life-threatening diseases. Cover all apertures and make sure your water-butt is emptied completely– leave no mud at the bottom.
Récupérez l’eau de pluie Souvent, on pense en premier lieu à installer une citerne bien placée pour récupérer l’eau qui coule du toit et des tuyaux d’évacuation. Pourtant, en région Méditerranéenne, une citerne de dimensions normales n’est pas très utile. En période de pluie (au printemps et en automne), il y a suffisamment de précipitation pour arroser tout le jardin naturellement. Pendant les grandes chaleurs, la pluie tombe peu fréquemment (ou pas du tout) et le contenu d’une seule citerne est très vite épuisé. En plus, les citernes attirent les moustiques, qui peuvent porter des maladies dangereuses. Il est essentiel de couvrir toutes les ouvertures et de vous assurer de vider la citerne complètement – ne laissez pas de boue au fond.
Serious rainfall harvesting requires a large storage tank, preferably underground to see off the mosquitoes. In calculating the size of your tank, you need to take into account roof area, annual rainfall and various other factors, so professional advice is probably a good idea.
Si vous voulez vraiment récupérer l’eau de pluie, optez pour une grande citerne, préférablement enterrée, afin de décourager les moustiques. Pour calculer la grandeur de la citerne, il faut prendre en compte la surface de la toiture, la quantité de précipitation annuelle et d’autres facteurs. Il est donc préférable de faire appel à un professionnel.
Landscaping A little forethought can suggest ways of making sure any rainwater returns to the ground to replenish aquifers rather than flooding the garden and eventually ending up in the drains. To prevent run-off from sloping ground, follow the good old Mediterranean tradition of terracing the land along the contours and/or constructing drystone walls (restanques) to slow the progress of water downhill. You can also construct artificial ridges or embankments, (berms), which can be used to divert water in different directions and slow run-off. Dig soakaways: a simple ditch filled with stones will do the job.
Aménagement du jardin Un peu de réflexion préalable peut suggérer des moyens d’assurer que la pluie est retenue par le sol, afin de réapprovisionner la nappe phréatique plutôt que de noyer le jardin et éventuellement de se perdre dans l’égout. Afin de retenir l’eau sur un terrain en pente, suivez l’ancienne tradition méditerranéenne de construire des terrasses et/ou des murs en pierre sèches (des restanques), qui ralentiront l’écoulement. Vous pouvez également construire des buttes de terre (des bermes) qui peuvent être alignées afin de diriger l’eau ici et là et qui, elles aussi, ralentiront le progrès des eaux. Ou vous pouvez creuser une tranchée d’infiltration remplie de pierres.
Pave areas around the garage and swimming pool with a permeable surface so that rainfall is absorbed rather than running off.
Eliminez les surfaces dures dans le jardin, par exemple, autour du garage ou de la piscine. Remplacez-les par une surface perméable afin d’absorber l’eau.
Eliminate lawn as much as possible. If you really can’t live without a lawn, use drought-resistant grass species. Do not cut the grass too short and leave the grass-clippings on the surface, where they will be recycled by worms. Better still, replant with drought-resistant ground-cover plants* or convert the lawn to a wildflower meadow, mowed once or twice a year.
Eliminez les pelouses autant que possible. Si vous tenez vraiment à votre pelouse, choisissez des espèces de gazon résistantes à la sécheresse. Ne tondez pas trop court et laissez les coupures sur place pour qu’elles soient recyclées par les vers de terre. Mieux, replantez la pelouse avec des plantes couvre-sol résistantes à la sécheresse* ou remplacez-la par une prairie fleurie, tondue une ou deux fois par an.
Think about raised flower and vegetable beds; these have a greater soil-depth and thus a higher capacity for retaining water.
Pensez à des plates-bandes surélevées pour fleurs et légumes. Etant plus profondes, elles sont plus aptes à conserver l’eau.
Manage your soil Good news for gardeners: do not dig. Digging causes the moisture in the soil to evaporate and damages the soil structure. Instead, mulch. It’s difficult to over-emphasise the virtues of mulches. A surface mulch (as thick as possible) is an excellent way to ensure the soil retains water. It will also suppress weeds. The mulch can be inorganic (e.g. gravel) or organic (e.g. shreddings). Both have their advantages. Inorganic mulch costs money but lasts for ever. On the other hand, organic mulch can be made from recycled green and brown waste from the garden and costs nothing. It also breaks down over time and the nutrients it contains return to the earth.
Soignez le sol De bonnes nouvelles pour les jardiniers : ne bêchez pas. Remuez trop le sol fait évaporer l’eau et endommage la structure du sol. Le mot clé : paillez. On ne peut pas exagérer les bienfaits du paillage. Un paillage de la surface, aussi profond que possible, assurera la rétention de l’eau par le sol. En plus, il découragera les adventices. Le paillage peut être soit inorganique (p.ex. le gravier), soit organique (p. ex. le produit de broyage). Chacun a des avantages. Le paillage inorganique est cher mais dure indéfiniment. Par contre, le paillage organique se constitue de déchets verts du jardin recyclés et ne coûte rien. Au fil du temps il décompose et rend ses nutriments au sol.
Planting It goes without saying that the plants that survive drought best are those native to the Mediterranean area or other areas with a Mediterranean climate. This goes for trees, shrubs, hedging and grass as well as vegetables and bedding plants. Choose wisely. Plant in the autumn, as spring plantings will struggle in the heat of their first summer. Place your plants at the bottom of a shallow depression for the first year so as to capture any rain (this has the disadvantage that weeds will grow there too!). Indulge yourself by planting bulbs, which are drought-proof (though not, alas, proof against squirrels or voles). Learn to love cacti. If possible, group your plantings according to their water-requirements.
Plantez intelligemment Il va sans dire que les plantes les mieux adaptées à la sécheresse sont des espèces indigènes à la région méditerranéenne ou d’autres régions au climat méditerranéen. Cela vaut pour arbres, arbustes, haies, légumes, gazon et plantes à fleurs. Choisissez intelligemment. Plantez de préférence en automne, puisque les plantations de printemps risquent de ne pas résister à la chaleur de leur premier été. Mettez vos plantes au fond d’une dépression peu profonde pendant leur première année, afin de récupérer toute l’eau de pluie (cela encourage les adventices aussi, mais bon… !). Faites-vous plaisir en plantant des bulbes à fleurs, qui sont résistantes à la sécheresse (mais, hélas, pas résistantes aux écureuils et aux campagnols). Apprenez à aimer les cactus. Si possible, groupez vos plantations selon leurs besoins en eau.
Remember that it can be dry in the winter too. The mistral can burn the leaves of your shrubs overnight. Horticultural fleece will protect your plants by reducing evaporation from the leaves.
N’oubliez pas que les hivers peuvent être secs aussi. Le mistral brûlera les feuilles de vos plantes en une nuit. Une toile de protection protégera vos plantes en réduisant l’évaporation de l’eau des feuilles.
Weed. Eliminate wild plants as far as possible as they will suck up the available water and seed themselves happily everywhere.
Désherbez. Eliminez les adventices autant que possible. Elles absorbent l’eau et se ressèment partout avec abandon.
Pots and containers Pot plants are particularly sensitive to heat because of the limited amount of earth in the pot. As far as possible, keep them in the shade, grouped together to create a micro-climate and to make watering easier. Use water-retentive gel or granules in the compost. Mulch the surface with shreddings or coco fibre mulch rings. Put saucers under your pots.
Potées et bacs Les plantes en pot sont particulièrement sensibles à la sécheresse à cause de la quantité limitée de terreau dans le pot. Groupez tous vos pots à l’ombre afin de créer un microclimat et de faciliter l’arrosage. Mettez des granules ou du gel rétenteurs d’eau dans le terreau. Paillez la surface avec du produit de broyage ou des tapis en fibre de coco. Mettez des soucoupes sous vos pots.
Don’t over-water hanging baskets. An RHS study suggested that baskets can survive on a cup of water a day (just 160ml), with overwatering likely to lead to poor quality plants. (This amount may require some adjustment in Mediterranean conditions).
N’arrosez pas trop vos paniers suspendus. Une étude de la Royal Horticultural Society a suggéré que des paniers peuvent survivre avec seulement une tasse d’eau par jour (160 ml). Trop d’arrosage peut résulter en des plantes de mauvaise qualité. (Il faudrait peut-être augmenter la quantité d’eau en région méditerranéenne).
Instead of traditional pelargoniums and petunias, think about using displays of succulents such as drosanthemum, crassula, sedums and cacti, which require minimal watering and can be left with a quiet mind when you go on holiday.
Au lieu des pélargoniums et pétunias traditionnels, créez de belles potées de succulents tels que le drosanthemum, le crassula, le sedum et les cactus, qui ont besoin de très peu d’eau et que vous pouvez laisser tranquillement quand vous partez en vacances.
Sensible watering Get to know the different micro-climates of your garden. There will be dryer areas which require more watering and shady areas which require less.
Arrosez intelligemment Apprendre à reconnaître les différents microclimats dans votre jardin. Il y aura des zones sèches où les plantes auront besoin de plus d’arrosage et des zones ombragées où elles auront besoin de moins.
Do not use sprinkler systems, which waste huge amounts of water through evaporation and because they don’t hit the target. Prefer a watering can, directing water to the root area of the plant rather than spreading it thinly over a wide area. Soaker hoses which are porous along their entire length, and drip irrigation systems, are useful for hedges and rows of vegetables, but are wasteful when used on flowerbeds.
N’optez pas pour des systèmes d’arrosage à gicleurs, qui gaspillent énormément d’eau à cause de l’évaporation et en plus manquent de précision. Préférez un arrosoir et arrosez le sol sous la plante elle-même et non pas le sol environnant. Des tuyaux d’arrosage perforés sur toute leur longueur et les systèmes goutte à goutte sont utiles pour les haies et les rangs de légumes, mais pas économes dans les plates-bandes.
Do not water frequently, but water generously. Giving a little water frequently encourages shallow rooting and makes the plant more vulnerable, while infrequent generous watering encourages a deep root-system.
Arrosez généreusement, mais peu fréquemment. Si vous arrosez peu mais tous les jours, les plantes forment des racines peu profondes, ce qui les rend plus vulnérables. Mais en arrosant généreusement de temps en temps, vous encouragez les plantes à former un système racinaire profond.
Standard advice is to water either early or late in the day. In Mediterranean areas, watering in the evening is probably a better bet because any evaporation is reduced.
Normalement on nous conseille d’arroser ou tôt le matin ou tard le soir. En région méditerranéenne, il est peut-être mieux d’arroser tard afin de réduire l’évaporation éventuelle.
Do not waste precious water on grass. Your lawn may look terrible by the end of the summer, but the autumn rains will bring it back to life
Ne gaspillez pas votre eau précieuse en arrosant la pelouse. Certes, elle aura l’air affreux à la fin de l’été, mais elle reprendra vie grâce aux pluies d’automne.
Sources: Royal Horticultural Society, Garden Organic
*See Planting Design for Dry Gardens by Olivier Filippi
Voir le livre d’Olivier Filippi : Alternatives au Gazon
Text: Michèle Bailey
Photos: MGF Photo Library