Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir
If you have a tiny garden or courtyard but suffer from “gardener’s envy” then we have a possible solution to propose… build yourself a ‘pot tree’.
Si vous avez un petit jardin ou une petite cour mais que vous ressentez la “passion du jardinier”, nous avons une solution à vous proposer… construisez-vous un « arbre à pots ».
A pot tree is a vertically stacked series of garden pots which are angled to let in light, the size of which decreases as the etage increases. This article will take you through the steps needed to construct your very own vertical garden.
Un arbre à pots est une série de pots de jardin empilés verticalement et inclinés pour laisser passer la lumière, dont la taille diminue au fur et à mesure que la hauteur augmente. Cet article vous présente les étapes nécessaires à la construction de votre propre jardin vertical.
Location
First, select the proper location for your pot tree: it should be in a well protected place with a level surface and against a wall; it can be in sun or shade, depending on the plantings. As the tree will tend to flare out as the level increases, be sure that the base of the tree is well away from any doors or shutters that need to swing free.
Emplacement
Tout d’abord, choisissez l’emplacement approprié pour votre arbre en pot : il doit se trouver dans un endroit bien protégé, avec une surface plane et contre un mur ; il peut être au soleil ou à l’ombre, en fonction des plantations. Comme l’arbre aura tendance à s’évaser au fur et à mesure qu’il monte, veillez à ce que la base de l’arbre soit éloignée des portes ou des volet qui doivent pouvoir pivoter librement.
What you will need
A number of clay (or other) garden pots, preferably of a similar shape, but of different sizes. Each pot MUST have at least one drainage hole, pots with five drainage holes are preferable.
Some metal rods which are strong enough to support the weight of a full garden pot, but with a bit of flexibility. Concrete re-enforcement bar (re-bar) is ideal. You’ll need one piece that is as long as you want your pot tree to be high, and a few other, shorter, pieces as well.
If you wish the pots to be watered by your arrosage automatique then prepare a length of main tubing (e.g. 16 mm) and some goutteurs (more on this later).
Garden soil.
A selection of plants (more on this later).
Ce dont vous aurez besoin
Un certain nombre de pots de jardin en terre cuite (ou autres), de préférence de forme similaire, mais de tailles différentes. Chaque pot DOIT avoir au moins un trou de drainage, les pots avec cinq trous de drainage étant préférables.
Quelques tiges métalliques suffisamment solides pour supporter le poids d’un pot de jardin plein, mais avec un peu de souplesse. Les fers à béton sont parfaits. Vous aurez besoin d’un morceau aussi long que la hauteur de votre arbre en pot et de quelques autres morceaux plus courts.
Si vous souhaitez que les pots soient arrosés par votre arrosage automatique, préparez une longueur de tuyau principal (par exemple diamètre 16 mm) et quelques goutteurs (nous y reviendrons plus tard).
De la terre de jardin.
Une sélection de plantes (voir plus loin).
Constructing the Pot Tree
Step 1 If using arrosage automatique, start by running a main hose up the wall behind where the pot tree will be installed, plug the end and attach it to the wall.
Construction de l’arbre à pots
Étape 1 Si vous utilisez un arrosage automatique, commencez par faire courir un tuyau principal le long du mur derrière l’endroit où l’arbre en pot sera installé, branchez l’extrémité et fixez-la au mur.
Step 2 Place the largest pot carefully where you want the pot tree to be situated (it will be nearly impossible to move it later). Be sure to leave space to the left and right so the pots can flare out as the tree gains height.
Étape 2 Placez soigneusement le plus grand pot à l’endroit où vous souhaitez que l’arbre à pots soit situé (il sera pratiquement impossible de le déplacer plus tard). Veillez à laisser de l’espace à gauche et à droite pour avoir de la place au fur et à mesure que l’arbre s’évase en hauteur.
Step 3 Fill the base pot with garden soil, then push the long metal rod into the soil, leaning toward the wall. Install a solid anchor in the wall near the top of the metal rod, but do not attach (yet).
Étape 3 Remplissez le pot de base avec de la terre de jardin, puis enfoncez la longue tige métallique dans la terre, en l’inclinant vers le mur. Installez un ancrage solide dans le mur près du sommet de la tige métallique, mais ne le fixez pas (pour l’instant).
Step 4 Slide a slightly smaller pot onto the metal bar by putting the metal bar through the drainage hole (if the pot has multiple holes, then use one to the side). Position the second pot onto the rim of the larger pot, angling it slightly.
Étape 4 Faites glisser un pot légèrement plus petit sur la tige métallique en faisant passer cette tige par le trou de drainage (si le pot a plusieurs trous, utilisez-en un sur le côté). Placez ce deuxième pot sur le bord du plus grand, en l’inclinant légèrement.
Step 5 Insert a shorter length of metal rod into the base pot pointing in the opposite direction to the second pot.
Étape 5 Insérer une tige métallique plus courte dans le pot de base, en l’orientant dans la direction opposée au second pot.
Step 6 Slide a third pot onto the shorter rod, again using the angle so that the new pot sits comfortably on the rim of the base pot.
Étape 6 Glisser un troisième pot sur la tige la plus courte, en utilisant à nouveau l’angle pour que le nouveau pot repose correctement sur le bord du pot de base.
Step 7 Fill the second and third pots with garden soil.
Étape 7 Remplir les deuxième et troisième pots avec de la terre de jardin.
Step 8 Continue to build up the layers of pots using the same technique, always angling the pots toward the outside or placing them squarely on the rim of the supporting pot. Use more metal rod as required and fill the pots with soil as you go up (and out).
Étape 8 Continuez à monter les couches de pots en utilisant la même technique, en orientant toujours les pots vers l’extérieur ou en les plaçant parfaitement sur le bord du pot de soutien. Utilisez plus de tiges métalliques si nécessaire et remplissez les pots de terre au fur et à mesure que vous montez.
As the pot tree gets higher, it might be necessary to attach the main supporting rod to the wall, using the anchor that you placed in Step 3. This helps keep the tree stable as you select your next pot and plan your next move. Do not attach the main rod in a permanent manner as you might want to slide another pot into it.
Au fur et à mesure que l’arbre à pots prend de la hauteur, il peut être nécessaire de fixer la tige de support principale au mur, en utilisant l’ancrage que vous avez placé à l’étape 3. Cela permet de maintenir l’arbre stable pendant que vous choisissez votre prochain pot et que vous planifiez la prochaine étape. Ne fixez pas la tige principale de manière permanente, car vous pourriez vouloir y glisser un autre pot.
Step 9 When the entire pot tree is assembled and you have made sure that any adjacent door or shutters swing freely, attach the main rod to the anchor in a secure and permanent manner.
Étape 9 Lorsque l’ensemble de l’arbre à pot est assemblé et que vous vous êtes assuré que les portes ou les volets adjacents pivotent librement, fixez la tige principale à l’ancrage de manière sécurisée et permanente.
Step 10 Install your gouteurs in the watering tube (if using) and use the narrow capillaire to ensure that the water goes into the desired pot.
Étape 10 Installez vos goutteurs dans le tube d’arrosage (si vous l’utilisez) et utilisez le capillaire étroit pour vous assurer que l’eau va dans le pot désiré.
Notes and Tips
Depending on the height of the finished pot tree, and on the pressure in your arrosage automatique, the water may have trouble getting to the top of the watering stack and having enough pressure to come out of the gouteur. You might want to experiment with this a bit before planning your plantings: you could plant drought resistant plants in the upper layers.
Plant selection is of course a personal choice. Using a mixture of climbing and cascading plants, or kitchen herbs, are nice options. We choose to use mostly drought-resistant succulents as we are away for most of the hot summer months, and we use one or two colourful annuals to brighten things up.
There is no formula to this. We have provided some basic steps but, depending on your space, you may want to use two or three large pots at the base layer and build up from there. The important thing is that each pot remains exposed to the light and that the plant has room to flourish.
Watering is a challenge, especially if you angle the pots too much. Angled pots full of cascading flowers can look lovely, but when you try to water by hand the water will spill over the side of the pot. For angled pots, use less soil so that the water can pool at the top.
Water tends to run through the drainage hole(s) and into the pot below, which is useful.
Notes et astuces
En fonction de la hauteur de l’arbre à pots terminé et de la pression de votre arrosage automatique, l’eau peut avoir du mal à atteindre le sommet et à avoir suffisamment de pression pour sortir du goutteur. Vous pourriez faire quelques essais avant de planifier vos plantations : vous pourriez planter des plantes résistantes à la sécheresse dans les couches supérieures.
La sélection des plantes est bien sûr un choix personnel. Un mélange de plantes grimpantes et retombantes, ou d’aromates, sont des options intéressantes. Nous avons choisi d’utiliser principalement des plantes succulentes résistantes à la sécheresse, car nous sommes absents pendant la majeure partie des mois chauds de l’été, et nous utilisons une ou deux plantes annuelles colorées pour égayer l’ensemble.
Il n’y a pas de formule toute faite. Nous avons proposé quelques étapes de base mais, selon l’espace dont vous disposez, vous pouvez utiliser deux ou trois grands pots pour la couche de base et poursuivre à partir de là. L’important est que chaque pot reste exposé à la lumière et que la plante ait de la place pour s’épanouir.
L’arrosage peut être une difficulté, surtout si vous inclinez trop les pots. Les pots inclinés remplis de fleurs en cascade peuvent être très jolis, mais lorsque vous essayez d’arroser à la main, l’eau déborde sur le côté du pot. Pour les pots inclinés, utilisez moins de terre afin que l’eau puisse s’accumuler sans déborder.
L’eau a tendance à s’écouler par le(s) trou(s) de drainage et dans le pot du dessous, ce qui est appréciable.
Illustration of how our tree was constructed
Illustration de la construction de notre arbre
Note the use of multiple metal bars to secure the structure. The metal bars are shown as solid lines. The red dots represent an attachment to the wall (top) or an attachment to the main bar (lower attachment).
Notez l’utilisation de plusieurs tiges métalliques pour sécuriser la structure. Les tiges métalliques sont représentées par des lignes pleines. Les points rouges représentent une fixation au mur (en haut) ou une fixation à la tige principale (en bas).
Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir
The gardens of Nicole de Vésian at Bonnieux and Olivier Filippi at Mèze have influenced members’ garden ideas. Nicole de Vésian clearly had an eye for design, she was, after all, a designer at Hermès. She began her garden in the early 1980s. It was to become a unique and iconic Mediterranean garden. The contrasting forms of clipped box, junipers, rosemary, sage, and lavender and her signature plant, a flat-topped cypress, have been an inspiration to gardeners ever since. Shade and dark shapes dominate the garden especially in the intense sunlight of the Vaucluse.
Les jardins de Nicole de Vésian à Bonnieux et d’Olivier Filippi à Mèze ont influencé le style de jardinage de nos membres. Nicole de Vésian avait bien sûr le sens du design ; elle était, après tout, designer chez Hermès. Elle a commencé son jardin au début des années 1980. Il est devenu un jardin méditerranéen unique et emblématique. Les formes contrastées de buis taillé, de genévrier, de romarin, de sauge et de lavande, ainsi que sa plante emblématique, le cyprès à sommet plat, ont inspiré les jardiniers depuis lors. L’ombre et les formes sombres dominent le jardin, surtout sous le soleil intense du Vaucluse.
.
The gardens laid out by Clara and Olivier Filippi are informal and almost the exact opposite to those of Nicole de Vésian. Their demonstration garden in Mèze and the selection of ready-to-use Mediterranean plants from their pépinière, have inspired members’ garden style. Olivier’s evangelical enthusiasm, and his books and lectures in both French and English are major drivers. Olivier loves to point out the folly of trying to adopt traditional temperate style gardening methods in the Mediterranean Basin. He proposes “Alternatives au gazon”, alternatives yes, but not substitutes. To succeed, he tells us to embrace the seasons and summer dormancy, to plant with the autumn rains, to use ‘couvre-sols’, dry meadows and the plants of the garrigue. And we have followed his advice.
Les jardins aménagés par Clara et Olivier Filippi sont informels et presque tout à fait le contraire de ceux de Nicole de Vésian. Leur jardin de démonstration à Mèze et la sélection de plantes méditerranéennes prêtes à l’emploi dans leur pépinière ont inspiré le style de jardinage de nos membres. L’enthousiasme évangélique d’Olivier, ses livres et ses conférences en français et en anglais nous ont énormément motivés. Olivier aime souligner la folie d’essayer d’adopter dans le bassin méditerranéen des méthodes de jardinage traditionnelles de climat tempéré. Il propose des « Alternatives au gazon », des alternatives oui, mais pas des substituts. Pour réussir, il nous conseille de profiter des saisons et de la dormance estivale, de planter avec les pluies d’automne, d’expérimenter les couvre-sols, les prairies sèches et les plantes de garrigue. Et nous avons bien suivi ses conseils.
.
This photograph illustrates the ’natural’ style of a typical Filippi-style garden with lightly clipped boules, cushions, and carpets, including lavenders, rosemary, achillea, cistus, phlomis, helichrysum, oregano and euphorbia.
Cette photo illustre le style « naturel » d’un jardin du type « Filippi » avec des boules, des coussins et des tapis légèrement taillés de lavande, de romarin, d’achillée, de ciste, de phlomis, d’helichrysum, d’origan et d’euphorbe.
Gardening in the Mediterranean Basin is not easy. The climate is harsh and new practices must be learnt, however MGF Members have responded enthusiastically. They have incorporated ideas such as cloud pruning, winter features and mixed plantings of woody shrubs and perennials into their gardens.
Jardiner dans le bassin méditerranéen n’est pas facile. Le climat est rude et de nouvelles pratiques doivent être adoptées, mais les membres de MGF ont répondu avec enthousiasme. Ils ont intégré dans leurs jardins des idées telles que la taille en nuage, les plantations d’intérêt hivernal et les plantations mixtes d’arbustes ligneux et de plantes vivaces.
.
This garden in the Vaucluse shows the influence of both Nicole de Vésian and Olivier Filippi.
Ce jardin dans le Vaucluse montre l’influence de Nicole de Vésian et d’Olivier Filippi.
The same garden in winter, with structure provided by strong, contrasting shapes.
Le même jardin en hiver, dont la structure est assurée par des formes fortes et contrastées.
.
A less structured part of the garden includes gaura, Stipa barbata, miscanthus and Salvia nemorosa.
Une partie moins structurée du jardin comprend gauras, Stipa barbata, miscanthus et Salvia nemorosa.
Iris germanica provides colour in another Vaucluse garden. A different look, with softer colours, could be achieved using Iris lutescens, the garrigue iris.
Iris germanica apporte de la couleur dans un autre jardin du Vaucluse. Un aspect différent, avec des couleurs plus douces, pourrait être obtenu en utilisant Iris lutescens, l’iris de la garrigue.
.
This garden in the Gard was created in 2007/8 on land covered with mature Quercus ilex, Quercus coccifera, euphorbia, marjoram and thyme. The planting is a mix of woody shrubs including callistemon, nandina and juniper with bulbs and perennials such as sedums, alliums, lavender, thyme, phlomis, salvia, gaura and verbena. This mixture gives year-long interest and colour.
Ce jardin dans le Gard a été créé en 2007/8 sur un terrain couvert de grands Quercus ilex et Quercus coccifera, d’euphorbes, de marjolaine et de thym. La plantation est un mélange d’arbustes ligneux comme le callistémon, le nandina et le genévrier avec des bulbes et des plantes vivaces telles que sédums, alliums, lavande, thym, phlomis, sauges, gauras et verveine. Ce mélange offre intérêt et couleurs tout au long de l’année.
.
In the Hérault valley, this garden has been planted in a ‘prairie/garrigue’ style. The owner writes: “Grasses have done well, especially the stipas, with inter-planting of irises, hemerocallis, achilleas, penstemons, gaura, alliums, verbena and even aquilegias. Planting using the ‘Filippi’ method, with very little additional watering, has worked over time.”
Dans la vallée de l’Hérault, ce jardin est planté dans un style « prairie/garrigue ». Selon le propriétaire : « Les graminées ont bien réussi, surtout les stipes, avec une plantation intercalaire d’iris, d’hémérocalles, d’achillées, de penstémons, de gauras, d’alliums, de verveine et même d’ancolies. La plantation selon la méthode « Filippi », avec très peu d’arrosage supplémentaire, a bien fonctionné au fil du temps ».
.
These two photographs of a Caunes-Minervois garden illustrate the natural look. On the left, a mix of Phlomis purpurea, Geranium ‘Rambling Robin’,Eschscholzia californica, Achillea millefolium, Catananche caerulea, and Pennisetum ‘Red Button’. On the right, sunlight dramatically highlights Eryngium eburneum, Salvia nemorosa, Allium sphaerocephalon, Eragrostis elliottii and Pennisetum ‘Tall Tails’.
Ces deux photos d’un jardin de Caunes-Minervois illustrent le style « naturel ». A gauche, un mélange de Phlomis purpurea, de Geranium ‘Rambling Robin’, d’ Eschscholzia californica, d’Achillea millefolium, de Catananche caerulea, et de Pennisetum ‘Red Button’. A droite, la lumière du soleil met en valeur Eryngium eburneum, Salvia nemorosa, Allium sphaerocephalon, Eragrostis elliottii et Pennisetum ‘Tall Tails’.
.
This garden in the Pyrénées-Orientales is planted on poor but well-drained soil. “Any serious planting requires a pickaxe, so there is excellent drainage, and the garden has survived extremes of weather.” The owners have planted abutilon, bergenia, callistemon, cycas, euphorbia, salvia, kniphofia, palms including species of Trachycarpus and Chamaerops, phormium, stipa and bearded iris. Cotoneaster, bay, myrtles, box and teucrium have been clipped into architectural shapes. Those species which can tolerate extreme weather have survived, some having been planted over 30 years ago.
Ce jardin des Pyrénées-Orientales a été créé sur un sol pauvre mais bien drainé. « Toute plantation sérieuse nécessite une pioche. Il y a donc un excellent drainage et le jardin a survécu à des conditions climatiques extrêmes ». Les propriétaires ont planté des abutilons, des bergénias, des callistémons, des cycas, des euphorbes, des sauges, des kniphofias, des palmiers dont des espèces de Trachycarpus et de Chamaerops, des phormiums, des stipes et des iris barbus. Cotonéaster, laurier, myrtes, buis et teucrium ont été taillés en formes architecturales. Seules les espèces qui peuvent tolérer des conditions climatiques extrêmes ont survécu, certaines ayant été plantées il y a plus de 30 ans.
.
In this Hérault garden, clipped teucrium (foreground) has been used with box, Myrsine africana, cistus and ballota, under mature trees.
Dans ce jardin de l’Hérault, le teucrium taillé (au premier plan) a été planté sous de grands arbres, avec le buis, la myrsine africaine, le ciste et la ballota.
.
.
In Bédarieux, salvia, cistus, helianthemums, grasses, spiky leaves and flowering perennials combine to create shape, texture and colour. Described by the owners as an “experimental garden” it was developed from a base of wilderness and builder’s rubble.
À Bédarieux, les sauges, les cistes, les hélianthèmes, les graminées, les feuilles hérissées et les plantes vivaces fleuries se combinent pour créer des formes, des textures et des couleurs. Décrit par les propriétaires comme un « jardin expérimental », il a été développé à partir d’un site à l’état sauvage, couvert de gravats de construction.
.
This walled garden near the centre of Montpellier is packed with interesting Mediterranean plants. In the photograph are Tulbaghia violacea, Helichrysum italicum and the tall Romneya coulteri in flower at the back.
Ce jardin clos près du centre de Montpellier regorge de plantes méditerranéennes intéressantes. Sur la photo, on voit Tulbaghia violacea, Helichrysum italicum et un grand Romneya coulteri en fleurs au fond.
.
Of course, there are exceptions to the styles of garden shown so far, as exemplified by this garden in the Var where winter temperatures are not too severe. It contains shrubs, succulents, ferns, palms, cacti and some tropical plants. The owners wished “to have something in bloom throughout the year”.
Bien sûr, il y a des jardins pas du tout semblables à ceux présentés jusqu’ici, comme par exemple ce jardin dans le Var où les températures hivernales ne sont pas trop sévères. Il contient des arbustes, des plantes grasses, des fougères, des palmiers, des cactus et quelques plantes tropicales. Les propriétaires souhaitaient « avoir quelque chose de fleuri tout au long de l’année ».
.
This final picture shows a member’s garden designed by a professional, James Basson, using plants supplied by Pépinière Fillipi. “Only drought-tolerant plants were used, planted without compost, in a substrate of crushed local rock, with 20 litres of water added at planting, then every 3 weeks, then leaving well alone.”
Cette dernière photo montre le jardin d’un membre conçu par un professionnel, James Basson, avec des plantes fournies par la Pépinière Filippi. « Seules des plantes résistantes à la sécheresse ont été utilisées, plantées sans compost, dans un substrat de roche locale concassée, avec un apport de 20 litres d’eau à la plantation, puis toutes les 3 semaines, puis en laissant faire ».
.
The style and plant choices of members’ gardens have been influenced by the gardens of Nicole de Vésian and the Filippis. In less than 30 years, a new Mediterranean garden style has evolved in which members have adapted their designs, and the plants used, to the limitations of Mediterranean climate and soils.
Le style et le choix de plantes des jardins de nos membres ont été influencés par les jardins de Nicole de Vésian et des Filippi. En moins de 30 ans, un nouveau style de jardin méditerranéen s’est développé, et en conséquence nos membres ont adapté leurs conceptions et les plantes qu’ils utilisent au climat et aux sols méditerranéens.
Text: David Bracey
Photographs: The MGF photo library / La photothèque MGF
Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir
Salsify belongs to the Asteraceae family (formerly Compositae). In our regions, there are mainly two wild species: Tragopogon pratensis, with yellow flowers, also known as Jack Go to Bed at Noon or Meadow Goat’s Beard, and Tragopogon porrifolius, with purple flowers. They flower from May to July. With very simple handling, their fruit can be transformed into something even more attractive and mysterious.
Le salsifis appartient à la famille des Astéracées (ex Composées). Dans nos régions, on rencontre surtout deux espèces sauvages : Tragopogon pratensis, à fleurs jaunes, également appelée Barbe de bouc, et Tragopogon porrifolius, à fleurs violettes. Elles fleurissent de mai à juillet. Avec une manipulation très simple, leurs fruits peuvent devenir encore plus attrayants et plus mystérieux.
Salsify jewels / Les Joyaux du salsifis
After pollination, the ovary develops into a fruit (here, an achene) while the sepals develop and form an ‘egret’ above the achene. In the wild, the fruit is scattered, with its egret in the shape of an inverted parasol. In order to create a salsify jewel, one must stop the parasol from opening by tying a thread around its top.
Après la pollinisation, l’ovaire se transforme en fruit (ici, akène), tandis que les sépales se développent et forment l’aigrette qui surplombe l’akène. Dans la nature, le fruit est dispersé avec son aigrette en forme d’ombrelle inversée. Notre manipulation va consister à éviter l’ouverture de l’ombrelle en nouant un fil à son sommet.
How to make ephemeral salsify jewels (*)
Mode opératoire pour obtenir les bijoux éphémères de salsifis (*)
Step 1:
Pick a ripe but still closed salsify head.
Stade 1:
Prélèvement d’un capitule de salsifis bien mûr, mais encore fermé.
Step 2:
Carefully remove all green bracts.
Stade 2:
Enlever délicatement toutes les bractées vertes.
Step 3:
Separate all fruits from their attachment points. Tie the end of the future berries with a fine sewing thread. Then remove the achenes (basal part) by gently folding the fruit package at the arrow. This produces the package shown in figure 3.
Stade 3:
Séparer tous les fruits de leur point d’attache. Lier l’extrémité des futures aigrettes avec un fil à coudre fin. Ensuite, ôter les akènes (partie basale) en pliant, au niveau de la flèche, délicatement le paquet de fruits. On obtient le paquet de la figure 3.
Step 4:
Place this small packet behind a glass window in direct sunlight, or in the oven at 100°C, for 5 minutes, and leave it in the switched-off oven until it has cooled completely.
Stade 4:
Placer ce petit paquet derrière une vitre en plein soleil, ou bien au four à 100°C, pendant 5 minutes, et le laisser dans le four éteint, jusqu’à refroidissement complet.
The result is a bouquet of parasols (figure 4), an ephemeral salsify jewel.
On obtient un bouquet d’ombrelles, le bijou éphémère de salsifis.
(*) This technique has spread around the world of plant lovers. It was kindly sent to me by Roseline Guizard of the Société d’horticulture et d’histoire naturelle de l’Hérault.
(*) Cette technique circule dans le monde des amateurs de plantes. Je la tiens de l’amicale transmission de Roseline Guizard du Société d’horticulture et d’histoire naturelle de l’Hérault