Mediterranean Gardening France

What's New? / Quoi de neuf ?

FAQ
Join / Adhérer
Contact Us / Nous contacter

Playing with colour
Jouer avec les couleurs

Click on an image to enlarge it

Colour is probably the most difficult aspect to consider when designing an outdoor space, whilst also taking into account surfaces, furniture, decoration and of course, plants. Colours create atmosphere, influence our mood and play with available light. Clearly, appreciation of colour is subjective and depends on personal taste, and also our cultural heritage. Using colour from plants is particularly difficult to manage, as foliage and flower colour change through their lifetime and with the seasons.

NB: The plant associations we have presented as examples are for illustrative purposes only. Each growing environment has unique characteristics, so results will vary according to local weather conditions, soils and care regimes.

To read about how to design a project, please consult the article Optimising a small outdoor space

The colour circle

A good way to start is by using the colour circle. There are many different representations of this. The circle can be divided into two equal parts, with hot colours on one side (pink, red, orange, yellow, acid green) and cold colours on the other (blue-green, blue, purple). Colours can also be sub-divided into bright, vivid, dynamic and deep tones, or pastel and soft shades.

Cliquez sur une image pour l’agrandir

La couleur est sans doute l’aspect le plus difficile à prendre en compte lors de la conception d’un espace extérieur, aussi bien au niveau des surfaces, que du mobilier, de la décoration et bien sur des plantes. Elle crée une atmosphère, influence notre état d’âme et joue sur la luminosité. Bien sûr cette appréciation est subjective et dépend de nos goûts personnels mais aussi de nos références culturelles. L’utilisation des couleurs est particulièrement difficile à appréhender avec les végétaux dont l’aspect des feuillages et des floraisons évolue au cours de leur vie et pour certains au fil des saisons.

Note: Les compositions végétales présentées comme exemples ont des caractéristiques données à titre indicatif. Chaque espace de culture présentant des caractéristiques uniques, la reproduction de ces compositions à un emplacement particulier avec des conditions climatiques locales et un soin différent ne saurait donner les mêmes résultats.

Pour découvrir les étapes de la conception d’un projet consultez l’articl Optimiser un petit espace extérieur.

Le cercle chromatique

L’idéal pour commencer est d’utiliser un cercle chromatique. Il en existe différentes représentations. On peut diviser ce cercle en 2 parts égales avec d’un côté les couleurs chaudes (rose, rouge, orange, jaune, vert acidulé) et de l’autre, les couleurs froides (vert bleuté, bleu, violet). Enfin, une même couleur peut se décliner dans des tons vifs, dynamiques ou profonds ou des tons pastels, doux et apaisants.

A colour circle, hot colours vs cold colours / Un cercle chromatique, couleurs chaudes vs couleurs froides

Colour effects / Les effets des couleurs

Hot colours are the ones we see first, particularly when they are far away. They have a dynamic effect:

Les couleurs chaudes sont celles que l’on voit en premier en particulier à distance, elles ont un effet dynamisant:

Kniphofia ‘Prince Igor’, Cynara cardunculus and Helenium ‘Sahins Early Flowerer’
(dry, alkaline well-drained soil, full sun, min. -7°C / sol calcaire, sec et drainant, soleil, min. -7°C)
Phlox paniculata ‘Blue Evening’, Clematis ‘Rhapsody’ F. Watkinson
(cool, alkaline soil, partial shade, min. -12°C / sol calcaire et frais,
mi-ombre, min. -12°C)
Source:www.rosisgarden.canalblog.com

Cold colours have a soothing effect, they invite calm and contemplation:

Les couleurs froides ont un effet apaisant, elles invitent à la contemplation et au repos:

Like shade, black adds depth when used as a background, and sets off the colours in the foreground:

Le noir, comme l’ombre, apporte de la profondeur et lorsqu’il est en fond révèle les éléments colorés au premier plan:

© La Redoute intérieur

Grey sets off blues and greens:

Le gris met en valeur les bleus et les verts:

Artemisia versicolor ‘Sea Foam’,
Opuntia sp., Agave parryi,
Yucca rostrata, Grevillea rosmarinifolia,

Eucalyptus niphophila
(dry, acidic, well-drained soil, full sun, min. -5°C
sol à tendance acide, sec et drainant, soleil, min. -5°C)
Source: www.plantlust.com
Iris germanica, Tanacetum densum, Artemisia sp.,
Veronica umbrosa
‘Georgia Blue’, Lavandula angustifolia
(dry, well-drained, alkaline soil, full sun, min. -15°C
sol calcaire, sec et drainant, soleil, min. -15°C)
Source: www.plantselect.wordpress.com

White illuminates and enlarges spaces and adds brightness to the surrounding colours:

Le blanc illumine, agrandi l’espace et éclairci les couleurs à proximité:

Rhamnus alaternus ‘Argenteovariegata’
(dry alkaline soil, sun or shade, min. -12°C
sol calcaire et sec, ombre ou soleil, min. -12°C)
Source : www.lejardindevalerie.eklablog.com
Eryngium giganteum ‘Silver Ghost’, Echinacea purpurea ‘Rubinglow’
(dry, alkaline soil, full sun, min -15°C
sol calcaire et sec, soleil, min -15°C)
Source: www.pinterest.com, RHS Garden Wisley, Piet Oudolf

Black, grey and white evoke elegance and modernity. They bring out surrounding colours and play with their tones. But using just these colours on a large scale can create an impersonal or cool effect:

Le noir, le gris et le blanc évoquent la modernité et l’élégance. Ils révèlent les couleurs qui sont à leur proximité et jouent sur leur tonalité. Mais en aplat sur de grandes surfaces, ces couleurs peuvent aussi donner une impression d’impersonnalité ou de froideur à un espace:

© W-A-Y-S
© NR Landscaping
© Claire Mee, Clapham Garden

Brown, beige and green evoke nature, earth and hardiness:

Le brun, le beige et le vert évoquent la nature, la terre et la rusticité:

© Louise Harrison-Holland, RHS Tatton Flower Show 2008
Nassella tenuissima, Puya chilensis, Protea sp. well-drained acid soil, full sun, min. -5°C
sol acide et drainant, soleil, min. -5°C
Source: www.pinterest.com
Echinacea pallida, Nassella tenuissima
(dry, alkaline, well-drained soil, full sun, min. -15°C
sol calcaire, sec et drainant, soleil, min. -15°C)
Source: www.pinterest.com

Combining colours / Associer les couleurs entre elles

The colour circle is a useful guide to creating harmonious colour combinations:

  • opposites: colours at opposite sides of the circle are complementary
  • triad: 3 colours equidistant from each other
  • shades: 3 to 4 colours close to each other on the circle

Le cercle chromatique est indispensable pour créer des associations de couleurs harmonieuses :

  • opposées : 2 couleurs diamétralement opposées, dites « complémentaires »
  • en triade : 3 couleurs équidistantes les unes des autres
  • en camaïeu : 3 à 4 couleurs proches
The three types of colour associations from the colour circle
Les trois types d’association de couleurs à partir d’un cercle chromatique

Opposite colours / Couleurs opposées

These combinations create brightness, contrast and dynamism. Do not use overuse as they can be dazzling

Cette association crée contraste et dynamisme, et accentue la luminosité. Ne pas en abuser, elle a tendance à fatiguer l’œil.

Rudbeckia sp., Perovskia ‘Blue Spire’
(dry, well-drained soil, full sun, min. -12°C
sol sec et drainant, soleil, min. -12°C)
Source : www.katob427.com
Salvia x sylvestris,
Euphorbia amygdaloides
var. robbiae
(dry, well-drained soil, full sun / partial shade, min. -15°C sol sec et drainant, soleil ou
mi-ombre, min. -15°C)
© Genevieve Schmidt, North Coast Gardening
Ceanothus ‘Dark Star’,
Rubus cockburnianus ‘Goldenvale’
(fresh soil, draining, partial shade, min. -7°C
sol frais et drainant, mi-ombre, min. -7°C )
Source: www.eyeofthelady.smugmug.com

These gentle colour combinations elicit harmony and tranquility.

Cette association agréable à l’œil procure un sentiment d’harmonie et d’apaisement.

Echinops bannaticus, Allium lusitanicum,
Echinacea purpurea

dry, well-drained soil, full sun, min. -12°C
sol sec et drainant, soleil, min. -12°C)
Source : www.pinterest.com, Piet Oudolf
Brachyglottis ‘Sunshine’,
Festuca glauca ‘Elijah Blue’, Melianthus major *
(*cool well-drained soil, full sun or
partial shade, min. -5°C
sol frais et drainant, soleil ou mi-ombre,
min. -5°C)
Source : www.pinterest.com
Rosa ‘Burgundy Ice’, Nassella tenuissima,
Verbena bonariensis, Acanthus spinosus, Scabiosa
sp., Heuchera sp., Coprosma ‘Scarlet O’Hara’
(dry, alkaline well-drained soil,
full sun or partial shade, min. -7°C
sol calcaire, sec et drainant,
soleil ou mi-ombre, min. -7°C
)
Source : www.outofmyshed.co.uk

Plant combinations of this type provide a feeling of balance and energy. However, if used for hard landscaping (paths, furniture) the effect can be very artificial.

Ce type d’association donne un sentiment d’équilibre et du dynamisme. Contrairement aux végétaux, ce type d’association de couleurs sur les éléments en dur (construction, mobilier) créer un effet très artificiel.

Hakonechloa macra ‘All Gold’, Heuchera sp.,
Ajuga reptans ‘Atropurpurea’, Muscari armeniacum
(cool, well-drained soil, partial shade, min. -15°C
sol frais et drainant, mi-ombre, min -15°C)
Source: www.pinterest.com
Lavandula angustifolia, Lilium sp.
(Asiatic hybrid / asiaticum),
Euphorbia characias, Helianthemum
sp.
(dry, alkaline well-drained soil, full sun, min. -12°C
sol calcaire, sec et drainant, soleil, min. -12°C)
Phormium sp.en pot
(cool, acidic soil, min. -5°C
sol acide et frais, min. -5°C)
© Genevieve Schmidt, North Coast Gardening

NB: If you want to include a plant with different cultivation needs in an arrangement, you can put it into a pot where it can be treated appropriately (soil, watering, over-wintering etc). You can either bury the pot in the ground or use an attractive planter to protect the plant in its pot during the winter (see the phormium in the picture).

Note: Si vous souhaitez introduire dans une composition une plante ayant des besoins de culture différents, vous pouvez la mettre dans un pot afin de la faire pousser dans des conditions appropriées (sol, arrosage, hivernage…). Vous pouvez enterrer le pot dans le sol, ou utiliser un cache-pot esthétique pour hiverner la plante dans son pot (illustré par le phormium dans la photo précédente).

Once the principles of the colour circle and the importance of combining harmonious colours are understood, one needs to select plants with similar cultural needs (soil, sun/shade, water). It’s also important to take into account the context, ie the various elements nearby (landscape, buildings, decorative style, furniture).

Maintenant que vous avez compris les principes de base du cercle chromatique pour associer des couleurs harmonieuses ensemble, il est aussi nécessaire pour créer une composition cohérente de choisir des plantes de conditions de culture similaires (sol, exposition, besoin en eau). Pensez également qu’une composition végétale se situe dans un contexte particulier, elle intègre tous les éléments à proximité directe (paysage, construction, décor, mobilier).

To help you design a plant grouping you can use the design diagram below, which combines both seasonal elements and plant heights. In the example shown, we have focused on how the plants would look in autumn and spring but it’s important to complete the exercise for all seasons. These plants, which thrive in chalky, well-drained soils, are graded according to height and have moderate water needs. Attractive tree bark is also a decorative element to be considered. The final additions to the composition are mineral features: here, some limestone rocks as decorations. In autumn, the purples and oranges contrast with greenish greys, whereas in spring the dominant bright acid greens contrast with pink and purple tones.


NB: Plant heights should relate to the specific plant grouping. The upper level relates to the tallest plants, which are not necessarily trees. In addition, shade from the upper level will influence the sunlight available to plants at lower levels.

Pour vous aider à créer un massif, vous pouvez utiliser comme dans cet exemple un tableau reprenant la saisonnalité ainsi que les différentes strates végétales. Dans cet exemple, nous avons décliné une même composition seulement à l’automne et au printemps, mais il est important de le faire aux 4 saisons. Les végétaux sélectionnés poussent dans un sol calcaire et drainant, avec une exposition graduelle en fonction de la strate végétale et ont des besoins en eau modérés. L’écorce des arbres constituent également un élément décoratif pris en compte. Nous avons enfin ajouté à la composition un élément minéral : des rochers décoratifs calcaires. A l’automne un camaïeu de pourpres et d’oranges s’oppose à des gris-verts, et au printemps les verts vifs et acidulés dominent et contrastent avec des tons de roses et de pourpres.

Note : Les strates végétales sont adaptées au massif à concevoir. La strate haute correspond aux plantes les plus hautes, elle n’est pas forcément associée aux arbres. De plus, la couverture végétale de la strate haute influe sur l’exposition des plantes des strates inférieures.

Design diagrams for planting schemea in autumn and spring, graded according to plant height
Tableaux de conception d’une composition en fonction de la hauteur et de l’apparence des éléments à l’automne et au printemps

(1) Acer monspessulanum,
(2) Quercus ilex,
(3) Bark / écorce,
(4) Artemisia absinthium ‘Lambrook Silver’,
(5) Euonymus europaeus ‘Red Cascade’,
(6) Cotinus coggygria ‘Lilla’,
(7) Rhus typhina ‘Tiger Eyes’,
(8) Anemanthele lessoniana ‘Sirocco’,
(9) Rock / rocher,
(10) Helenium ‘Moerheim Beauty’,
(11) Cyclamen hederifolium var. hederifolium f. albiflorum
(12) Antirrhinum majus,
(13) Aquilegia vulgaris ‘Winky Double Red-White’
© NR Landscaping

Further reading / Pour aller plus loin

CALHOUN Scott, Designer plant combinations, Storey, 2008.
CHAPMAN Karen, SALWITZ Christina, Fine foliage, St. Lynn’s Press, 2013.
GOODNICK Billy, Yards, St. Lynn’s Press, 2013.
RICE Graham, Planting the dry shade garden, Timber Press, 2011.
SPRINGER OGDEN Lauren, OGDEN Scott, Waterwise plants for sustainable gardens, Timber Press, 2011.
YOUNG Chris, Un paysagiste pour mon jardin, Marabout, 2009.


Texte : Nina Guichard, Romain Pfister

Loading

The Use of Fertilisers and Soil Improvers in Mediterranean Gardens
L’utilisation d’engrais et d’amendements dans les jardins méditerranéens

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

Do plants respond to manure and fertiliser in a Mediterranean garden? Good question. Most of our current knowledge on this subject is anecdotal, gained by trial and error or through information shared by members of Mediterranean gardening societies.

Les plantes réagissent-elles au fumier et aux engrais dans un jardin méditerranéen ? Bonne question. La plupart de nos connaissances actuelles sur ce sujet sont anecdotiques, obtenues par essais et erreurs ou par le biais d’informations partagées par des membres de sociétés de jardinage méditerranéennes.

Native Mediterranean-climate plants have evolved over millions of years to grow, flower, seed and germinate in poor soil. Mediterranean soils are generally well-weathered. Most nutrients have been leached due to very heavy rain. Soils are mainly derived from parent limestone rocks, lack organic matter, are gritty/stony, free draining and alkaline. Under these circumstances, garden plants will react positively to a low rate of fertiliser application made in the autumn.

Les plantes indigènes au climat méditerranéen ont évolué au fil de millions d’années pour se développer, fleurir, semer et germer dans un sol pauvre. Les sols méditerranéens sont généralement altérés. La plupart des nutriments ont été lessivés à cause de très fortes pluies. Les sols sont principalement dérivés de roches calcaires mères, manquent de matière organique, faits de gravier/ pierreux, drainants et alcalins. Dans ces circonstances, les plantes de jardin réagiront positivement à un faible taux d’application d’engrais effectué à l’automne.

Sedum rubrum growing in poor, rocky soil near Pont du Gard
Sedum rubrum poussant dans un sol pauvre et rocheux près du Pont du Gard

It is irrelevant whether the fertiliser is inorganic or organic, at least as far as the plant is concerned. A plant cannot distinguish the origins of the material. It is either N nitrogen, P phosphate or K potassium. There may be a case to use micro-nutrients such as iron, manganese or magnesium under high pH (alkaline) conditions when these elements may be ‘locked-up’, but we would only use them on fruit trees which show signs of chlorosis.

Aphyllanthes monspeliensis, thyme and cistus also flourish here
Aphyllanthes monspeliensis, le thym et les cistes fleurissent également ici

Peu importe que l’engrais soit inorganique ou organique, du moins en ce qui concerne la plante. Une plante ne peut pas distinguer les origines du matériau. Il s’agit soit d’azote N, de phosphate P ou de potassium K. Il peut être utile d’utiliser des oligoéléments comme le fer, le manganèse ou le magnésium dans des conditions de pH élevé (alcalines) lorsque ces éléments peuvent être bloqués, mais nous ne les utiliserions que sur des arbres fruitiers présentant des signes de chlorose.

The use of well-rotted manure as a fertiliser is probably worthless as it is low in nutrients. It may be used as a surface-applied mulch to conserve soil moisture but working the stuff into the soil would destroy soil structure and allow loss of moisture. Moisture is the main limiting factor to healthy plant growth in the Mediterranean Basin and it needs to be conserved.

L’utilisation de fumier bien décomposé comme engrais n’a probablement aucune valeur car il contient peu d’éléments nutritifs. Il peut être utilisé en tant que paillis appliqué en surface pour conserver l’humidité du sol, mais son utilisation dans le sol détruirait la structure du sol et permettrait une perte d’humidité. L’humidité est le principal facteur limitant une croissance saine des plantes dans le bassin méditerranéen et doit être conservée.

It is also worth noting that organic mulches such as well-rotted manure and garden compost will dry to a solid crust in the summer heat then decompose rapidly. Better to use woody waste, shredded or cut into small pieces and then spread onto the soil surface of flower beds and around trees in a thick layer, up to 20cm. It compacts quickly. Shredding one’s own garden waste and using it as a mulch which will rot down over the years will add organic material and structure to the soil. In addition to conserving water, a good layer of mulch helps keep weeds to a minimum which also stops competition for water.

Il est également intéressant de noter que les paillis organiques tels que le fumier bien décomposé et le compost de jardin vont sécher en une croûte solide pendant la chaleur estivale puis se décomposer rapidement. Il est préférable d’utiliser des déchets ligneux déchiquetés ou coupés en petits morceaux, puis de les épandre sur la surface du sol dans les parterres de fleurs et autour des arbres, jusqu’à une épaisseur de 20 cm. Ça se compacte rapidement. Déchiqueter ses propres déchets de jardin et l’utiliser comme un paillis qui pourrira au fil des ans ajoutera de la matière organique et de la structure au sol. En plus de conserver l’eau, une bonne couche de paillis aide à réduire au minimum les mauvaises herbes, ce qui empêche également la concurrence pour l’eau.

For really heavy clay soils one can use river sand to improve soil structure as well as shredded woody material.

Pour les sols argileux très lourds, on peut utiliser le sable de rivière pour améliorer la structure du sol ainsi que les matériaux ligneux déchiquetés.

Sowing a legume in the autumn may be good husbandry and of some value in capturing nitrogen or as a green manure. Sainfoin (Onobrychis), sulla (Hedysarum coronarium) and vetch (Vicia sativa) are possibilities.

Semer une légumineuse à l’automne peut être une bonne culture et un moyen intéressant de capter l’azote ou comme engrais vert. Le sainfoin (Onobrychis), le sulla (Hedysarum coronarium) et la vesce (Vicia sativa) sont des possibilités.

Further reading / Autres lectures:

The Nature and Properties of Soils, Fifteenth Edition, Ray R. Weil and Nyle C. Brady, Pearson
Plant Life in the World’s Mediterranean Climates, Peter R. Dallman, University of California Press

Text: David Bracey, Gill Pound and Michèle Bailey
Photos: David Bracey
Traduction en français: Eric Legrand

Loading

Soil analysis / Atelier de types de sols, par David Bracey

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

Soil is a very precious commodity and must be protected; without soil we would be unable to produce crops. It is a complex material containing organic matter, silt, clay and sand in various proportions which gives soil its characteristic texture. For example, a soil with high amounts of sand is easy to work, warms up early and may require irrigation to grow crops. Clay soils are cold, heavy, fertile and difficult to work. Silty soils are similar and may dry out in hot weather to become very hard.

Le sol est une denrée très précieuse et doit être protégé : sans terre nous serions incapables d’obtenir des récoltes. C’est un matériau complexe contenant des matières organiques, du limon, de l’argile et du sable en proportions variables, ce qui lui confère ainsi sa texture caractéristique. Par exemple, un sol contenant beaucoup de sable sera facile à travailler, se réchauffera rapidement et devra être arrosé pour la production de récoltes. Les sols argileux sont froids, lourds, fertiles mais difficiles à travailler. Les sols limoneux sont similaires et sujets à dessèchement par temps chaud en devenant très durs.

Clay loam from the Haute-Savoie
Sol argileux de l’Haute-Savoie

Mechanical analysis of soil will help you to identify what type of soil you have in your garden.

Silt from the Rhône delta
Sol limoneux du delta du Rhône

L’analyse mécanique du sol vous aidera à identifier à quel type de sol vous avez affaire dans votre jardin.

To collect a soil sample:
Start in one corner and zigzag across the garden taking samples as you go. Use a small trowel, or something similar. Dig down to about 15cm, lift and place the soil sample in a clean bucket or container. Remove weeds, grasses, thatch etc. The object is to collect a soil sample which is representative of your garden. Soil is generally quite homogenous over a small area. Avoid sampling in those areas which are not representative, for example close to paths, around buildings, compost piles. Normally ten samples would be quite sufficient in an average sized garden. Mix the samples together thoroughly and from this mixture, take about 500g of soil and place in a container.

Échantillonnage des sols :
Commencez par un coin et, tout en zigzaguant, prélevez les échantillons. Utilisez une petite pelle ou quelque chose de similaire. Creusez à 15 cm de profondeur, et placez la terre prélevée dans un seau propre. Enlevez les mauvaises herbes, et autres débris végétaux, etc. Le principe est de recueillir un échantillon de votre sol prélevé dans votre jardin. En général, le sol est assez homogène au sein d’une petite zone. Évitez de prélever dans des endroits non représentatifs, comme par exemple, près des allées, autour des bâtiments ou sur le tas de compost. En général, 10 échantillonnages devraient suffire pour un jardin de taille moyenne. Bien mélangez ensemble les échantillons. Prélevez environ 500 g de terre de ce mélange et placez-le dans une boîte.

Analysis:
Mix some of this sample with water in a jam jar, screw on the top, shake well until all the soil is in suspension then set to one side to allow the soil to settle. The first material to settle will be the heaviest and includes small stones and sand. The next layer is silt followed by clay material. It may take overnight for all the fines to settle out and for the water to become clear. Some organic matter will be left floating on the surface of the water.

Analyse :
Mélangez un peu de cet échantillon avec de l’eau dans un pot en verre (pot de confiture), fermez le couvercle, secouez bien jusqu’à ce que la terre soit en suspension puis laissez reposer afin que votre mélange se stabilise. Les premières choses à tomber au fond seront les plus lourdes : les petites pierres et le sable. La couche suivante sera le limon suivi de l’argile. Le processus afin d’obtenir une eau claire pourra prendre toute une nuit. Un peu de matières organiques flotteront à la surface de l’eau.

Measure the total depth of your deposit in cm. Measure the depth of the sand, clay and silt layers. The sand depth divided by the total depth multiplied by 100 will give you the percent of sand in your soil. Repeat for clay and silt.

Mesurez la couche totale du dépôt en centimètres. Mesurez les couches de sable, d’argile et de limon. La profondeur de sable divisée par la profondeur totale et multipliée par cent vous donnera le pourcentage de sable de votre sol. Faites de même pour l’argile et le limon.

The triangular chart from the USDA is another method to determine the texture of your soil. Simply place your quantitative analysis in the appropriate box in the triangle by reading off the percentage of each clay, silt and sand.

Le tableau triangulaire de l’USDA est une autre méthode de détermination de la texture des sols. Placez tout simplement votre analyse quantitative dans les cases appropriées du triangle en lisant le pourcentage pour l’argile, le limon et le sable.

Another way to identify your soil type is to follow the flow chart.

Une autre façon d’identifier votre sol est de suivre la méthode du toucher.

Take a pinch of soil between thumb and finger, add some water and rub together. A sandy soil will sound gritty, a clay soil will roll into sausages and a silty soil will be silky and smooth to the touch.

Prenez un peu de terre entre vos doigts, ajoutez un peu d’eau et frottez. Un sol sablonneux vous semblera graveleux, un sol argileux se transformera en saucisses et un sol limoneux deviendra soyeux et doux au toucher.

Rub wet soil between thumb and fingers
Frotter le sol humide entre le pouce et les doigts

Sand grains are typically 2.00 – 0.02/0.05mmin size. Silt is 0.02-0.05 – 0.002 mm and clay particles are typically below 0.002 mm ie most soil particles are microscopic.

Les grains de sable mesurent entre 2 et 0,02-0,05 millimètres. Les particules de limon mesurent entre 0,02-0,05 et 0,002 mm et celles d’argile sont en dessous de 0,002 mm. La plupart des particules du sol sont donc microscopiques.

The soil’s pH, or acidity /alkalinity may be measured using a kit bought in your local garden centre. An acid soil has a pH below 7 and an alkaline soil above 7.

Le pH du sol, c’est-à-dire l’acidité ou l’alcalinité peut être mesuré en utilisant un kit acheté en jardinerie. Un sol acide a un pH en dessous de 7 et un sol alcalin au-dessus de 7.

pH test

Further reading: N.C.Brady & R. Weil “The Nature and Properties of Soils” 14th edition
This work, first published in 1928 by Lyon, Buckman & Brady, exists in many editions. Any will do.

Text: David Bracey
Photographs: Catriona Mclean
Translation of Guide to Soil Identification: Sophie Tomlinson

Loading

Compost and Mulch – Notes from members
Le compost et le paillage – des informations de la part de nos membres

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

Mulching
I suggest that much of our knowledge on mulching comes from our experiences in Northern Europe and on articles in the gardening press. So is this information relevant to the Mediterranean gardener? Claims are made for easier weed control, soil protection, the slow-down of run-off and consequent soil erosion during heavy rainfall, as well as reduced soil moisture loss. Usually there is little or no mention of cost, aesthetics or durability.

Le paillage
Je pense qu’une grande partie de ce que nous savons du paillage provient de notre expérience en Europe septentrionale et d’articles lus dans des magazines de jardinage. Ces connaissances sont-elles pertinentes pour le jardinier méditerranéen ? Certains affirment que cela facilite le désherbage, protège les sols, freine le ruissellement et l’érosion des sols qui en résulte pendant les fortes pluies, mais aussi diminue l’évaporation du sol. Il n’est généralement peu ou pas question de coûts, d’esthétique ou de durabilité.

Santolina chamaecyparissus ssp. magonica
mulched with fine gravel / avec un paillage de gravette

Let’s look at each point on its merits. Improved weed control will only be achieved with a thick layer of mulch, say at least 10-15 cm. This cuts out light which will help prevent the germination of many annual weeds. However, perennial weeds such as Bermuda grass, (Cynodon dactylon) nutgrass (Cyperus rotundus) and oxalis species continue to thrive even if in a weakened state. We would love to use a deep layer of organic mulch but it is always in short supply.

Examinons donc chacun de ces aspects quant au fond. Le désherbage ne se trouvera facilité qu’avec une épaisse couche de paillage, soit au moins 10 à 15 cm. Cela empêche le passage de la lumière, ce qui contribue à freiner la germination de nombreuses mauvaises herbes annuelles, mais n’empêche nullement les mauvaises herbes vivaces, Cynodon dactylon ou chiendent pied de poule, Cyperus rotundus, aussi connu sous le nom de « triangle » dans le Midi de la France, et diverses formes d’oxalis) de continuer à prospérer, bien que moins vigoureusement. Nous aimerions beaucoup utiliser une couche plus épaisse de paillage, mais il n’y en a jamais assez.

Another claim is soil protection. Mulching will help limit soil compaction which will allow beneficial soil micro-flora and fauna to continue to work in the top layers of soil. This helps maintain good soil structure which in turn will allow better penetration of rainfall, again something which is essential to the gardener.

La protection des sols est un autre aspect. Le paillage contribuera à atténuer le tassement du sol, permettant ainsi à la microflore et à la microfaune de continuer à travailler dans les couches superficielles du sol. Cela contribue à maintenir la bonne structure du sol, qui conduit à son tour à une meilleure pénétration de la pluie, autre considération fondamentale pour le jardinier.

Mulching helps regulate extremes of soil temperatures. Bare soils absorb heat in the daytime and loose it rapidly as the soil cools down during the night and especially close to dawn. This drop in temperature may cause frost crystals to form on the leaf surface which in turn will lead to frost damage. In my experience, ground frosts in the growing season are very rare in the Languedoc, however late air frosts may damage flowering fruit trees such as peaches – here mulching would not help.

Le paillage contribue à modérer les extrêmes de températures du sol. Les sols dénudés absorbent la chaleur pendant la journée et la perdent rapidement lorsque le sol se refroidit pendant la nuit, en particulier à l’approche de l’aube. Cette chute de température peut entraîner la formation de cristaux de gel sur la surface des feuilles, qui à leur tour entraînent des dégâts sur le feuillage des végétaux. A ma connaissance, le sol ne gèle que très rarement dans le Languedoc, mais le gel de l’air ambiant peut endommager les arbres fruitiers à fleurs tels que les pêchers – auquel cas le paillage ne ferait aucune différence.

Reduced soil moisture loss is clearly the major benefit obtained from mulching. Trials at the University of Oregon, USA showed that mulched soils reduce soil moisture loss by 20% compared to unmulched soils. The availability of soil moisture (and rainfall) is the major limiting factor in our gardens. Our strategy to get round this is to plant in the autumn when soils are still warm and when we can look forward to rain over the winter months. When rain does arrive, it usually comes in two, three or even four large downpours and can be heavy enough to cause run-off and erosion. Unfortunately our thin limestone soils contain small amounts of clay and are very free draining so much of our precious water soon vanishes downwards into the ground, another good reason to mulch.

La réduction de l’évaporation de l’humidité du sol est de toute évidence le principal effet bénéfique du paillage. Des essais réalisés à l’Université de l’Orégon, aux Etats-Unis, ont montré que l’évaporation est inférieure de 20 % sur les sols recouverts d’un paillage par rapport aux sols qui ne le sont pas. La présence d’humidité dans le sol (et de pluie) est le principal facteur limitatif dans nos jardins. Notre stratégie pour éviter cet inconvénient consiste à planter en automne, lorsque le sol est encore chaud et quand nous pouvons escompter de la pluie pendant les mois d’hiver. Lorsque cela se produit effectivement, la pluie se présente sous forme de deux, trois ou même quatre précipitations torrentielles qui sont souvent suffisamment violentes pour se traduire par des effets de ruissellement et d’érosion. Nos sols calcaires peu épais contenant malheureusement peu d’argile et étant très poreux, une grande partie de notre eau précieuse s’enfonce très profond dans le sol, ce qui constitue une autre excellente raison de pailler.

What are the most suitable mulches for our conditions? In theory there is a wide choice of organic mulches including home-made composts, various chipped barks, shredded materials and sometimes exotic materials such as coffee beans and vineyard wastes. ‘Déchetterie’ composts are not generally available to the local public. Our local déchetterie makes the stuff but most of it is wasted on municipal gardens where just-in-case irrigation is also installed.

Quels sont les paillages les mieux adaptés à nos conditions ? En théorie, il existe un large choix de paillages organiques, dont le compost de fabrication maison, diverses écorces broyées, broyats et parfois des matières exotiques comme par exemple la cosse de café et les déchets des vignobles. Les composts provenant des déchetteries ne sont pas en général mis à la disposition de la population locale. Notre déchetterie locale en produit, mais la majeure partie est gaspillée dans les jardins de la municipalité où un système d’irrigation est également installé pour parer à toute éventualité.

Organic mulch in use in two California gardens

Therefore the problem with organic mulches is simply supply. There is never enough to go round. I remember reading that Californians spread mulches to about 20cm depth but they can obtain it free of charge from their local municipality. We do not share their good luck. We have to rely on homemade compost which is notoriously difficult to make when there is a shortage of rainfall. An organic compost starter is recommended because they contain nitrogen and some protein on which bacteria work. Urine is also a good amendment. Another problem is simply a lack of green material to make home compost even when using kitchen wastes, cut up prunings, grass mowings (if there are any), weeds and leaf mould. There is always a shortage. To eke out my homemade compost I use pine bark which I find resists decomposition for a several years.

Paillage organique en deux jardins en Californie

Le problème des paillages organiques se réduit donc à une question d’approvisionnement : il n’y en a jamais assez. Je me souviens avoir lu que les habitants de la Californie répandent du paillage sur une épaisseur de 20cm, mais ils l’obtiennent gratuitement de leurs municipalités. Nous n’avons pas la même chance. Nous dépendons parfois du compost de fabrication maison, qui est notoirement difficile à produire lorsque la pluviométrie est insuffisante. Un déclencheur de compost organique est recommandé parce que contenant de l’azote et certaines protéines qui attirent les bactéries. L’urine est également un apport utile. Un autre problème tient tout simplement au manque de matières vertes pour produire du compost, même lorsque l’on utilise les déchets de cuisine, les résidus de l’élagage, les produits de la tonte (lorsqu’ils existent), les mauvaises herbes et les feuilles en décomposition. Il n’y en a jamais assez. Pour rallonger mon compost de fabrication maison, j’utilise de l’écorce de pin qui, selon mon expérience, résiste pendant plusieurs années à la décomposition.

Bark mulch / Paillage d’écorces de pin

Pine bark is expensive at €7.60 /sack. According to the manufacturer a 50 litre sack, spread to a recommended depth of 5-7 cm a sack will cover one square metre. The cost to mulch a not a very large, 50 square metres garden would cost about 400 euros. There are many barks which are even more expensive.

Vine stem mulch / Paillage de rafles de raisin

L’écorce de pin coûte cher, soit €7,60 /le sac. D’après le fabricant, un sac de 50 litres, répandu sur une épaisseur recommandée de 5-7 cm, couvrira un m2. Le coût du paillage d’un jardin pas très grand de 50 m2 serait d’environ 400 euros. De nombreuses autres écorces utilisées pour cela sont encore plus coûteuses.

There is a strong school of thought in the Mediterranean Basin that inert materials such as gravel, crushed limestone, slate, broken roof tiles and various grits are the preferred mulch. They are long lasting and economical. Pea-sized gravel costs approximately €7 per square metre spread to a depth of 10 cm with the advantage of superior drainage around the plant. This may be important for those garrigue plants which suffer from root rots caused by damping-off diseases. Gravel mulch looks a bit desert-like at the beginning but it soon becomes covered by plants. The advantages are long lasting, plentiful supply, economical and free-draining.

Selon une théorie très répandue dans le Bassin méditerranéen, les matières inertes telles que le gravier, le calcaire concassé, l’ardoise, les débris de tuiles et diverses gravettes constituent le meilleur paillage. Ils durent longtemps et sont économiques. La gravette gravier de la grosseur d’un petit pois sur une épaisseur de 10 cm coûte environ €7 par m2 et présente l’avantage d’un excellent drainage autour des plantes. Cela peut être important pour les plantes de garrigue dont les racines sont sujettes à la pourriture en cas d’excès d’humidité. Un paillage de gravier fait un peu penser à un désert au début, mais il est rapidement recouvert par les plantes. Les avantages sont sa durabilité, sa disponibilité en abondance, son coût peu élevé et sa perméabilité.

Euphorbia rigida mulched with small and medium sized gravel
Euphorbia rigida avec un paillage de gravier petit et moyen
Dwarf grasses in pea gravel
Graminées naines avec un paillage de gravette
Inorganic mulch at Le Domaine du Rayol
Paillage de matières inertes au Domaine du Rayol

In 1996 during my first year as a Mediterranean gardener I decided to compare well-rotted leaf mold with “pea” sized gravel. Fortunately, the garden was not finished so I had access to a truck-load of gravel dumped in the back garden. Planting including oenothera, gaura, phlomis, thyme, ceratostigma, Verbena bonariensis, miscanthus, vitex, ballota and many more. I then spread a layer of pea-sized gravel, at least 5 cm thick around the plants. On the other side of the path I spread decayed leaf mould several centimetres deep. The leaf mould lasted about one year by which time it had completely photo-decomposed. I had never imagined that temperatures would be so high and the atmosphere so dry during the summer.

En 1996, au cours de ma première année de jardinage dans un climat méditerranéen, je décidai de comparer le terreau de feuilles et le petit gravier (gravette). Fort heureusement, le jardin n’était pas terminé et j’avais donc accès à un chargement de gravier déposé dans l’arrière-cour, où je plantai notamment des oenothera, gaura, phlomis, thym, ceratostigma, Verbena bonariensis, miscanthus, vitex, ballota et bon nombre d’autres. Je répandis ensuite une couche de petit gravier d’au moins 5 cm d’épaisseur autour des plantes. De l’autre côté du chemin, j’étendis du terreau de feuilles sur plusieurs centimètres d’épaisseur. Le terreau de feuilles devait durer environ un an, temps au bout duquel il s’était complètement photo-décomposé. Je n’avais jamais imaginé que les températures seraient si élevées et que l’atmosphère serait si sèche pendant l’été.

In summary, any mulch will help conserve moisture, the most precious commodity for a Mediterranean gardener. The other benefits, weed control, reduction of soil erosion and soil structure are, I would suggest, very secondary. There is increasing support for gravel mulches which do the same job, are more economical and much longer lasting. Finally although this will be disputed, a covering of pine bark or similar is to my mind, far more pleasing and is more aesthetic than a layer of gravel but after a few months of plant growth, who can tell the difference?

En résumé, tout paillage contribuera à conserver l’humidité, le bien le plus précieux pour un jardinier méditerranéen. Les autres avantages, que ce soit la lutte contre les mauvaises herbes, la réduction de l’érosion du sol et la structure du sol, sont, je dirai, très secondaires. La balance penche de plus en plus en faveur des paillages en gravier qui jouent le même rôle, sont plus économiques et durent beaucoup plus longtemps. Enfin, même si c’est là un point contesté, un paillis d’écorce de pin ou autre est à mon avis plus plaisant et plus esthétique qu’une couche de gravier mais, après quelques mois de croissance des végétaux, qui peut voir la différence ?

Text: David Bracey
Photographs: Catriona Mclean, Benoît Moulin & Christine Daniels
Traduction en français de Françoise Darlington

Making Compost and Mulch
I find compost making a most satisfying pursuit. It’s wonderful to be able to transform the bulk of my garden waste into something so useful. I have several 1 cubic metre bins, made of wooden slats, with the front slats removable to facilitate filling and turning.

Fabriquer son propre compost et paillage
Je pense que la fabrication de compost est une activité très satisfaisante. C’est vraiment formidable de pouvoir transformer les déchets de mon jardin en quelque chose d’aussi utile. J’ai plusieurs casiers en lattes de bois, avec des lattes frontales amovibles afin de remplir et retourner plus facilement le compost.

David says there is never enough material, but I haven’t found this to be a problem. I try to maintain an even mix of ‘browns’ ie shredded woody prunings and fallen twigs, and ‘greens’ ie grass cuttings, leafy material and kitchen waste. My own garden provides most of the material, but if I need more I can go for a walk in a nearby wood to collect fallen twigs, ask a local paysagiste for a bucket of grass mowings or go to a winery to stock up on ‘rafles’, the waste that issues from the de-stemming machine when the grapes are separated out.

David dit qu’il n’y a jamais assez de matières, mais pour moi cela n’est pas un problème. J’essaie de maintenir un mélange homogène de matériaux « bruns » comme les broyats de branches mortes ou de ligneux élagués, et de matériaux verts, c’est-à-dire les tontes de gazon, les feuilles et les déchets ménagers. Mon propre jardin fournit la plupart des matériaux, mais en cas de besoin, je peux toujours ramasser des branches mortes dans le bois voisin, demander à un jardinier du coin un seau de tontes de gazon ou aller chercher à la cave coopérative des rafles de raisin qui sont les résidus des vendanges.

Before the material is added to the compost bin, almost all of it goes through the shredder. Yes, these are expensive to buy, but worth the investment. Shredded material makes wonderful compost in a very short time and different materials can be used in different ways in the garden, for example as a mulch, or as a top dressing for a garden path. I have tried different models of shredder and find the Viking GE 220 (now replaced by the GE250) works the best. It accepts material of all kinds, whereas some other makes, for example the Eliet Neo, are not happy with soft material and their shredding mechanism causes a lot of dust to be blown back into ones’ face.

Avant d’ajouter au compost tous ces matériaux, la plupart doivent passer par le broyeur. Oui c’est un achat onéreux, mais cela vaut l’investissement. Les matériaux broyés font un compost magnifique en un rien de temps et différents matériaux peuvent servir à différentes choses dans le jardin, Par exemple comme mulch ou aussi en couverture d’allée de jardin. J’ai essayé plusieurs modèles de broyeur et finalement c’est le Viking GE 220 (remplacé par le GE 250) qui marche le mieux. Il accepte n’importe quoi, alors que d’autres marques comme le Eliet Neo, ne digèrent pas bien les matériaux verts et le mécanisme de broyage expulse beaucoup de poussière en pleine figure.

Putting garden prunings into the Viking GE220
Les tailles de jardin sont introduites dans le Viking GE220

After adding layers of shredded material to the bin I mix them together with a garden fork then add a can of water, cover the pile with black plastic and leave it to cook. Decomposition is quicker if there is a good mix of greens and browns. Urine is useful as an accelerator.

Après avoir ajouté des couches de broyats dans le composteur, je mélange bien tout à la fourche, puis j’ajoute un arrosoir d’eau, recouvre le tout d’un plastique noir et je le laisse fermenter. La décomposition est plus rapide si on mélange bien du « vert » et du « sec ». L’urine est un bon activateur pour le compostage.

Freshly shredded material being mixed into the heap
Les matériaux fraîchement broyés sont mélangés dans le composteur

In warm weather I turn the mix after about two weeks, in winter it takes longer to get going. The centre of the pile becomes very hot and bringing material from the edges into the middle makes the pile progress at an even rate. In summer the material is watered occasionally to keep it slightly moist and will be ready for use after three months, in winter it takes twice as long.

Several months later
Quelques mois plus tard

Par temps chaud, je retourne le mélange au bout de deux semaines, en hiver, cela peut prendre un peu plus de temps. Le cœur du compost devient très chaud et le fait de remettre au centre les matériaux qui se trouvent au bord donne un compostage plus régulier. En été, le compost doit être arrosé de temps en temps afin de garder une certaine humidité et sera prêt au bout de trois mois. En hiver, cela prendra deux fois plus de temps.

Text: Christine Daniels
Photographs: Anthony Daniels
Traduction en français de Chantal Guiraud

Composting oak leaves
If like me you have many large deciduous oak trees and don’t want to burn the leaves, then turn them into compost

Fabriquer un compost de feuilles de chêne
Si comme moi vous avez beaucoup de grands chênes à feuilles caduques et ne voulez pas brûler les feuilles, alors transformez-les en compost.

Compost heap enclosed by bamboo fencing
Tas de compost entouré par une clôture de bambou

My compost heap is enclosed by a 5m x 1m high roll of split bamboo fencing, anchored by 4 poles. In early spring I fill two of these with my oak leaves, tamping them down well and sprinkling the top with any organic fertilizer to hand, and then a good soaking of water. Then I cover the top with a plastic sheet, and weigh it down with stones to keep it in place during the rigours of the Mistral. I don’t shred the leaves, but throw in any fresh green material to hand at the time to help activate the decomposition, though this is not essential.

My compost heap is enclosed by a 5m x 1m high roll of split bamboo fencing, anchored by 4 poles. In early spring I fill two of these with my oak leaves, tamping them down well and sprinkling the top with any organic fertilizer to hand, and then a good soaking of water. Then I cover the top with a plastic sheet, and weigh it down with stones to keep it in place during the rigours of the Mistral. I don’t shred the leaves, but throw in any fresh green material to hand at the time to help activate the decomposition, though this is not essential.

The first year I did this, I noticed that after 6 months the heap had a number of beetle larvae in the bottom which were eating the decaying leaves and creating a central core of a fine loam. After nearly a year they had consumed half the heap. I riddled the heap to separate the larvae and un-rotted leaves from the ready-to-use compost, saved the larvae and returned them to the heap to eat any the remaining leaves and start on the new year’s supply.

La première année où je l’ai fait, j’ai remarqué que, après 6 mois, le tas contenait un certain nombre de larves de coléoptères dans le fond qui mangeaient les feuilles en décomposition et créaient un noyau central de terreau fin. Après près d’un an, ils avaient consommé la moitié du tas. J’ai criblé le tas pour séparer les larves et les feuilles non transformées du compost prêt-à-utiliser, j’ai remis les larves sauvées dans le tas de feuilles restantes pour qu’elles les mangent et j’ai commencé l’approvisionnement de la nouvelle année.

After three years of repeating the cycle, my compost heaps have hundreds of the larvae, which consume everything .Once or twice a year I take the covers off to give the heap a good watering and a light fork over as it can easily dry out in our Mediterranean climate.

Après trois ans de cycles répétés, mes tas de compost contiennent des centaines de larves qui consomment tout. Une ou deux fois par an, je retire le plastique couvrant les tas pour leur donner un bon arrosage et une légère aération à la fourche, car il peut facilement se dessécher dans notre climat méditerranéen.

There has been much discussion amongst members as to the exact identification of the beetle larvae. Mine have a cream-coloured, soft transparent body with six orange legs, and an orange head with sharp brown pincers, and can be as big as 6/7cms. They go through several developmental stages, taking 4 to 6 years to become pupae. The pupae, which settle at the bottom of the compost heap, resemble walnut shells

Il y a eu beaucoup de discussions parmi les membres quant à l’identification exacte des larves de coléoptères. Les miens ont un corps de couleur crème, doux transparent avec six pattes orange, et une tête orange avec des pinces acérées brunes, et peuvent atteindre 6/7cms. Ils passent par plusieurs stades de développement, en prenant 4 à 6 ans pour devenir chrysalides. Les chrysalides, qui se déposent au fond du tas de compost, ressemblent à des coquilles de noix.

Text & photograph: Graham Petty
Traduction en français de Eric Legrand

Larvae in compost heaps
Larvae of the coleoptera beetle are classically C-shaped with a well-developed head and swollen posterior. Larvae of Lucanus cervus, the stag beetle, are 8cm long and 2cm thick with an orange-coloured head with sharp brown slightly curved pincers. Those of the rose chafer beetle, Cetonia aurata, are only 3.5cm long, often tightly curled and covered with fine pink hair.

Les larves dans un tas de compost
Les larves de coléoptères sont classiquement en forme de C avec une tête bien développée et postérieur enflé. Les larves de Lucanus cervus , le lucane cerf-volant, font 8cm de long et 2 cm d’épaisseur avec une tête de couleur orange brune et des pinces pointues légèrement incurvées. Celle de la cétoine dorée, Cetonia aurata , fait seulement 3,5 cm de long, elle est souvent fermement repliée et couverte de poils roses.

Cetonia aurata larva


The larvae of both species are very good at aiding decomposition and should be encouraged in compost heaps. Both will feed on plant roots. Any compost should therefore be free of larvae before it is used, especially when used in containers or pots.

Rose chafer beetle
Cétoine dorée

Les larves de ces deux espèces sont très bonnes pour aider à la décomposition et devraient être encouragées dans les tas de compost. Les deux se nourrissent de racines de plantes. Tout compost devrait donc être libre de larves avant qu’il ne soit utilisé, en particulier lorsqu’il est utilisé dans des conteneurs ou des pots.

Text: David Bracey
Photographs: Anthony Daniels & Ian Davis
Traduction en français de Eric Legrand

Additional material from Sense about Science provided by David Bracey:

Question: “What data exists to confirm that mulches, both organic and inorganic, are beneficial to soils (in terms of moisture conservation, insects, soil structure etc.) especially with reference to climate change and warming soils?”

Reply: “Mulches, where the surface of the soil is covered with some form of material, can certainly reduce water loss by evaporation. Organic mulches (depending on thickness) can also insulate the surface zone. Such mulches may also encourage greater biodiversity within them, by providing a habitat rich in organic matter, a fundamental source of energy for soil life. And they may have beneficial effects in terms of eventually adding organic matter and any associated mineral nutrients to the soil below. Earthworms can contribute substantially to such incorporation, which will then also improve soil structure. Inorganic mulches (such as plastic sheeting) also certainly prevent evaporative loss, but can result in very high temperatures developing in the soil surface zones, especially where solar radiation is high. This approach can be used for weed and pest control.”

Question: “I am fascinated by the clear and almost instant impact that adding an organic mulch such as Strulch (commercial processed straw) has on my vegetable plants. They almost sigh with relief and put on a growth spurt that can’t just be due to moisture retention. Has any controlled research been done on the impact of mulching on plant-soil microenvironments?”

Reply: “There has been a lot of research on mulching, a quick look on Google Scholar reveals several papers. I am sure if you looked carefully there would be some specific papers to answer your question. If it helps, think of it in terms of basic soil principles: The mulch will firstly retain moisture. This is going to be a good thing as it will help nutrients move around the soils. A mulch will also help insulate the soil and raise the temperature, which will in turn allow biological activity (bacteria, fungi and others) to thrive, thereby accelerating nutrient cycles, and be of positive benefit to the plant. An often forgotten benefit, mulch of course can help prevent soil erosion. Oh, and some people think they look nice too!”

Loading

Pruning shrubs and small trees / Taillage d’abustes et petits arbres

Click on an image to enlarge it / Cliquez sur une image pour l’agrandir

In radiant sunshine, about twenty members gathered for a pruning workshop in Christine’s new garden. This is a large walled garden with many mature shrubs and roses. A huge Rosa banksiae, just coming into flower, covers the pergola attached to the house.

Sous un soleil radieux, une vingtaine de membres se sont retrouvés pour participer à un atelier de taille, dans le nouveau jardin de Christine. C’est un grand jardin clos planté de nombreux arbustes déjà adultes et de rosiers. D’immenses rosiers de Banks en tout début de floraison couvrent la pergola adossée à la maison.

Rosa banksiae sur la pergola

Valérie Guillaud, adult education teacher at the Hérault CFPPA (Centre de Formation Professionnelle et de Promotion Agricole), was our tutor. She is a member of the association of Arbusticulteurs, which advises on the use and management of shrubs in different landscapes and technical, economic and environmental conditions. The association conducts research on mass planting techniques, and advises on best practices in caring for shrubs, according to the space available.

C’est Valérie Guillaud, enseignante en formation continue pour adultes au CFPPA de l’Hérault (Centre de Formation Professionnelle et de Promotion Agricole), qui a mené cette démonstration de taille. Valérie fait partie des Arbusticulteurs. Cette association a pour objectif de promouvoir l’utilisation et la gestion des arbustes dans les meilleures conditions paysagères, techniques, économiques et environnementales. Elle mène des expérimentations sur les techniques d’implantation des massifs d’arbustes, sur les tailles d’entretien et les meilleures pratiques de gestion en fonction des espaces où ils se trouvent.

General principles for pruning evergreen shrubs
Spring is the best time to prune evergreen shrubs as they are about to start growing. Spring pruning can be revitalising, rejuvenating and reviving, and redirect growth to where you want it to go. Evergreens keep their leaves for several years and store their reserves there. When pruned, some of these reserves are removed, creating an imbalance. The roots will then come to the fore, reviving the plant and making the shrub grow and push out young leaves. These leaves will produce reserves, and as a result the shrub will grow faster, become healthier and be revitalised.

La taille des arbustes persistants : généralités
Si on doit tailler, le printemps est le meilleur moment pour la taille des arbustes persistants car les plantes sont prêtes à démarrer leur croissance. La taille printanière permet de les redynamiser, pour les rajeunir, les rediriger, les relancer. L’arbuste persistant garde ses feuilles plusieurs années et il y stocke des réserves. Lorsqu’on le taille, on lui enlève des réserves et on va ainsi le mettre en déséquilibre. Alors ce sont les racines qui vont prendre le dessus et relancer de la végétation. L’arbuste va pousser et faire des jeunes feuilles. Les jeunes feuilles vont produire plus de réserves, l’arbuste va grandir plus vite et cela va lui redonner une santé et redynamiser le végétal en entier.

After a major cut back, especially in Mediterranean-climate conditions, plants need moisture, either from rainfall or through watering. It’s also good to reinvigorate the soil around the shrub by adding soil improvers to ensure good biological activity and by aerating it manually with a fork, to a depth of 20 – 30 cm, being careful not to damage roots or to turn the soil over. This is a gentle and quick way to allow air to enter the soil.

Après une taille sévère, surtout en région méditerranéenne, il est important qu’il pleuve rapidement. Sinon il faudra veiller à arroser. Il faudra aussi redynamiser le sol, le nourrir avec des amendements pour qu’il y ait une bonne activité biologique et/ou le béquiller (c’est à dire aérer le sol avec un outil à dent genre fourche-bêche, sur une profondeur 20-30 cm, sans casser de racine, ni retourner la terre, méthode douce et rapide pour permettre à l’air de pénétrer dans le sol.

Note: Don’t forget that when you prune a plant, this gives it a message to regrow. So, don’t prune evergreens in winter, as you will get new young shoots which could be damaged or destroyed by frost or heavy rain. Pruning will weaken the plant, so it should only be undertaken if that is actually the objective.

Remarque : il ne faut pas oublier que lorsqu’on taille un végétal, c’est « pour lui demander de repousser ». Il ne faut donc pas tailler les persistants en hiver car la taille relance la végétation et, en cas de gel ou d’excès d’humidité, les jeunes pousses seront abîmées ou détruites, ce qui affaiblira la plante (sauf si c’est l’objectif).

Before starting to prune, the shrub should be observed, to assess its development and to ask questions:

Avant de commencer la taille d’un arbuste, il convient de l’observer, de lire son développement et de se poser des questions :

  • What is the name of this shrub?
  • What is its mode of development?
  • What do I want to achieve by pruning it?
  • Where does it flower? On the current year’s new growth? On wood from the previous year? On a vertical branch? Or a horizontal one?
  • Quel est le nom de cet arbuste ?
  • Quel est son mode de développement ?
  • Qu’est ce que je veux obtenir en taillant cet arbuste ?
  • Où fleurit cet arbuste : sur le bois de l’année ? de l’année précédente ? sur une branche verticale ? horizontale ?
First observe / Phase d’observation

Modes of development
Shrubs develop in different ways and can be classified according to how they grow:

Les modes de développement des arbustes
Tous les arbustes n’ont pas le même mode de développement. On peut ainsi classer les arbustes selon leur mode de ramification, c’est à dire leur manière de pousser :

  • A shrub that regrows from the base is called basitone (from the Greek basi = base). An example is abelia.
  • A shrub that grows from the top of its branches is called acrotone (from the Greek acro = top). An example is photinia.
  • A shrub that grows from the middle zone of its branches is called mesotone (from the Greek meso = middle). An example is kolkwitzia.
  • Un arbuste qui se rajeunit et se régénère de la base est dit basitone (du grec basi = base et tone = tonus). Son tonus est à la base, comme l’abelia.
  • Un arbuste qui se développe au sommet de ses rameaux est dit acrotone (du grec acro = sommet). Son tonus est au sommet, comme le photinia.
  • Un arbuste qui se développe dans la zone médiane de ses branches est dit mésotone (du grec meso = milieu). C’est le cas du kolkwitzia.

The pruning workshop
In our gardens we often place plants too close together. As a result, vegetation needs to be cut back and the plants can’t fully express themselves. With Christine’s agreement, Valérie picked out several shrubs to use as examples for her demonstration.

L’atelier de taille
En général, dans les jardins, on a tendance à planter trop serré. En conséquence, on est obligé de tailler pour contenir la végétation et le végétal ne peut pas s’exprimer pleinement. Valérie a choisi quelques arbustes du jardin sur lesquels intervenir pour faire une démonstration de taille, après accord de Christine.

Abelia x grandiflora
Abelia
x grandiflora is a mainly basitone shrub, best planted in the sun, on its own or as an informal hedge. In Mediterranean regions it can take some shade. In Christine’s garden it had been trimmed as a formal hedge (pseudo-topiary) which changed its mode of development. If a basitone shrub like abelia is regularly top-pruned, it will lose its basitone character and won’t be able to express itself naturally.

Abelia x grandiflora
L’Abelia x grandiflora est un arbuste basitone principalement, à planter en isolé ou en haie libre, au soleil. Il supporte l’ombre en région méditerranéenne. Mais ici, il est taillé en pseudo-topiaire. Cette taille change son mode de développement. Si on taille en haut un arbuste basitone comme l’abelia, on va le transformer dans sa pousse et il va perdre sa basitonie. Il va « se chercher » toute sa vie sans jamais pouvoir s’exprimer comme il l’aurait dû.

Shrubs which are mainly basitone should not be trimmed in a ‘mowing’ style, ie one where the young shoots at the ends of branches are regularly cut off. This practice removes all the new growth and eventually the plant will lose its ability to regenerate from the base. Plants need their young shoots to stay healthy – removing them will cause premature ageing.

Pour les arbustes principalement basitones, il faut éviter la taille-tonte, c’est à dire une taille où on coupe toujours toutes les jeunes pousses de l’extrémité des branches. En procédant ainsi, non seulement on lui enlève sa petite jeunesse d’extrémité, mais on transforme son mode de rajeunissement de la base. A terme, l’arbuste peut perdre son mode de ramification basitone initial et vieillir prématurément. Alors que pour se régénérer, le végétal a besoin de ses jeunes pousses.

Basitone shrubs can be thinned by removing some old wood at the base to allow in more light. This will encourage new growth from the base. Anything that prevents light from reaching the foot of the shrub, such as ivy, should be removed.

La basitonie d’un arbuste s’entretient. On peut pratiquer une taille-éclaircie en supprimant une vieille branche centrale à sa base pour redonner de la lumière au pied. On ramène ainsi de la jeunesse à la base. Il faut nettoyer également la base de l’arbuste, enlever le lierre et tout ce qui empêche la lumière de pénétrer jusqu’à la souche.

Regeneration
Spring is a good time to regenerate an abelia by cutting off all its branches at the base. You should then fork the ground around it, adding organic matter to improve the soil, and water it well. This will restore the soil-plant-organism dynamic around the cut-down plant. After a few months, a new, young abelia will have developed. We know the plant to be basitone, so it should be allowed to grow as it wishes. From time to time you can remove a branch from the base, to give light to the centre and encourage new basal growth.

Le recépage
Le printemps est la bonne saison pour recéper entièrement cet arbuste, c’est à dire tailler carrément toutes ses branches à la base. Il faudra ensuite béquiller le sol autour de la plante, apporter éventuellement un amendement organique pour redonner de la vie au sol et bien arroser. On relance ainsi toute la dynamique sol-plante-organismes autour du recépage. Au bout de quelques mois, on aura un jeune abelia. Comme on connaît son fonctionnement basitone, on le laissera s’épanouir librement. Ensuite, on pourra lui enlever une branche de temps en temps, toujours à la base, pour redonner de la lumière au centre et l’éduquer à la basitonie.

Note: If a shrub has been transplanted, wait 2 to 3 years before thinning it out or attempting regeneration.

Remarque : lorsqu’on transplante un arbuste, il faut attendre au moins 2 à 3 ans avant de pratiquer une taille d’éclaircie ou le recéper.

Santolinas in need of rejuvenation and abelia trimmed as a formal hedge
Santolines à rajeunir et abelias tailles en pseudo-topiare

Photinia
This is an acrotone shrub that sprouts easily. The objective of pruning a photinia in spring is to allow light to penetrate, encouraging it to produce young red shoots at the base. To reduce the height or the length of the branches of a photinia, ‘relay’ pruning can be used. This expression describes a pruning method whereby a smaller branch is encouraged to take over from a larger one which has been cut out. Equally, you may leave several relay-branches whose diameters together equal 1/3 of the diameter of the larger one. The ideal proportion would be 1/2.

Photinia
C’est un arbuste acrotone qui reperce facilement. Aujourd’hui, l’objectif de la taille du photinia, c’est qu’il se regarnisse à la base et qu’il produise des pousses rouges. On peut pratiquer une taille par éclaircie ou par transparence pour ramener de la lumière pour qu’il reperce. Pour diminuer la hauteur ou la longueur des branches du photinia, on pratique une taille sur relais. Il faut avoir une conicité des branches d’au moins 1/3, c’est à dire que la branche-relais doit avoir un diamètre d’au moins 1/3 par rapport à la branche qu’on va supprimer. Cela fonctionne également s’il y a plusieurs branches-relais dont les diamètres seront au total d’au moins 1/3. L’idéal est d’avoir une conicité de 1/2.

From time to time, to encourage a photinia to put on growth at the base, you can make a circular cut, removing a small band of bark at a point where side shoots are desired. This will revive vegetation below the cut, without losing the branch above it. This practice, known as annular decortication, consists of making two parallel cuts, 5 to 10 mm apart, on either a section of, or all the way round, the trunk. Then remove the ring of loosened bark and apply mastic to the cut surface to prevent the wood from drying out. New growth will appear below the cut, lightly angled upwards.

Parfois, pour relancer la végétation basse du photinia, on peut aussi pratiquer une décortication annulaire sur une branche dénudée pour relancer de la végétation en dessous tout en gardant le dessus ! La décortication annulaire consiste à enlever une petite bande d’écorce autour du tronc à l’endroit où on désire faire démarrer des branches latérales : il faut faire 2 incisions parallèles écartées de 5 à 10 mm sur une partie ou sur la totalité du pourtour du tronc, enlever l’anneau d’écorce obtenu et appliquer du mastic à greffer pour éviter que le bois ne se dessèche à cet endroit. Des branches démarreront en déca de l’intervention et auront déjà une légère inclinaison lorsqu’elles pousseront.

Photinia sending out shoots / Le photinia reperce facilement
Partial annular decortication on a photinia
Décortication annulaire partielle sur photinia

Escalonia
This shrub is both basitone (shoots come from the base), acrotone (shoots from the top) and mesotone (regenerates naturally from the middle of branches, even without being trimmed). So, it grows from all points, bottom, middle and top. The more we trim it, the more it sprouts. The best way to manage it is to wait till after flowering then cut out some old wood from the base.

Escalonia
C’est un arbuste à la fois basitone (pousse de la base), acrotone (pousse en haut) et mésotone (repart au milieu d’une branche, sans intervention de taille). Donc il pousse de partout : en bas, au milieu et en haut. Plus on va intervenir et plus il va réagir. Il vaut mieux le laisser fleurir et venir supprimer des branches à leur base d’insertion.

Santolinas
Santolina, a subshrub, is both basitone and acrotone. In Christine’s garden some old santolinas had not been cut back for a long time. However, they can easily be encouraged to regenerate because they have the capacity to re-grow on old wood. It’s best to prune hard in spring, cutting with secateurs close to the point of re-growth. Then, when the new growth has become established, light trimming with hand shears can be recommenced. From time to time, if new growth appears at the base, it is a good idea to cut santolinas right back with secateurs to keep them compact and ensure they do not get over-large. It’s fine to trim the plant several times during the year, but not in the winter.

Santolines
La santoline un sous-arbrisseau basitone et acrotone. Ici, les vieilles santolines n’ont pas été taillées depuis longtemps. Mais il est facile de les « reprendre » car elles sont capables de repercer sur du vieux bois. La taille printanière est très adaptée. Il faut tailler au sécateur au plus près de l’endroit où ça reperce. Ensuite lorsque la santoline aura repoussé, on pourra reprendre une taille-tonte à la cisaille. De temps en temps, on pourra revenir avec le sécateur si on voit qu’elle reperce un peu plus bas pour habituer la santoline à ne pas trop monter et être bien trapue. On peut tailler plusieurs fois par an, mais pas l’hiver.

Pruning an old santolina / Vieille santoline en cours de taille

Old lavenders
These are more difficult to regenerate. Lavender is acrotone and does not age well. Pruning should be done in two steps. At the end of flowering, cut back the faded flowers, then, in spring, prune more severely. If the lavender is young, cut back to the point of re-growth. If it is mature, take out some old wood at the base in order to bring in some light and sunshine which will encourage it to regenerate.

Vieilles lavandes
Elles sont plus difficiles à reprendre. La lavande est acrotone. Il est difficile de la garder longtemps. La taille doit s’effectuer en 2 temps. Dès la fin de la floraison, on peut faire une pré-taille pour enlever les fleurs fanées. Ensuite, au printemps, on fait une taille plus sévère. Si la lavande est jeune, on peut aller jusqu’à l’endroit où elle reperce. Si elle est vieille, il faut faire une taille-éclaircie à l’intérieur du pied pour que le soleil revienne à l’intérieur du pied et chauffe les branches pour permettre à un bourgeon de repercer.

Taxus baccata (Yew)
Yew is one of the few conifers well-adapted to trimming because it re-grows well. It’s possible to cut branches back right to the trunk.

Taxus baccata (If)
C’est un des rares conifères qui supporte bien la taille car il est capable de repercer. On peut éliminer les branches de l’arbre en revenant jusqu’au tronc.

Laurus nobilis (Bay)
This large shrub is both basitone and acrotone. To give it a more regular shape, you could use ‘relay’ pruning, leaving several smaller branches equal in width to 1/3 of the branch cut out, looking for a horizontal relay if you want to limit the upward growth.

Laurus nobilis (Laurier-sauce)
C’est un grand arbuste basitone et acrotone. Pour lui donner une forme plus régulière, on peut effectuer une taille-relais avec une conicité d’au moins 1/3, en cherchant plutôt un relais horizontal si l’on veut le contenir.

Note: Laurus is either male or female, with the male flowering before the female. In an ornamental garden, it is better to have a male because the female seeds itself prolifically.

Remarque : il existe des lauriers mâles et des lauriers femelles. Le mâle fleurit avant la femelle. Au jardin, il vaut mieux avoir un laurier mâle car la femelle donne des graines qui se ressèment abondamment.

Euonymus japonicus ‘Aureomarginatus’

This euonymus is acrotone. First remove any branches with completely green (non-variegated) leaves, otherwise they will take over from those with variegated foliage and the shrub will gradually lose its variegation. This is known as pruning to conserve a specific plant variety. To prevent the shrub from extending its branches too far outwards, some of the central wood should be cut back to allow in light. This job can be done over a two year period to avoid a hole at the plan’s centre and prevent vertical shoots from growing too rapidly.

Euonymus japonicus ‘Aureomarginatus’
(Fusain du Japon doré)

Ce fusain est acrotone. Il est important de supprimer d’abord les branches ou rameaux aux feuilles entièrement vertes, sinon ils vont prendre le dessus sur les branches au feuillage panaché et l’arbuste perdra peu à peu sa panachure. C’est une taille de conservation variétale. Pour éviter que le fusain n’étende ses branches vers l’extérieur, il faut le recentrer en taillant des branches centrales pour ramener de la lumière au coeur de l’arbuste. On peut organiser cette taille sur 2 années pour éviter qu’il n’y ait trop de vide au centre de l’arbuste et que des rameaux verticaux ne poussent trop rapidement.

Euonymus japonicus ‘Aureomarginatus’

Hypericum
Hypericum can either be completely regenerated every two years or thinned at the base to let in light.

Hypericum (Millepertuis arbustif)
On peut le recéper tous les deux ans ou pratiquer une taille-éclaircie sur souche.

Acca sellowiana (Feijoa)
Cut back any competing foliage from the plants which surround it. This is known as co-habitation pruning, and allows light to get in. Take out dead or weak branches at the base, which will encourage vertical young shoots to appear, thus reinvigorating the entire shrub.

Acca sellowiana (Feijoa)
La taille a surtout consisté à dégager le feijoa des arbustes voisins : c’est une taille dite de cohabitation et d’éclairage. On a supprimé ses branches mortes et/ou faibles à leur base, pour lui apporter un maximum de lumière et relancer de la verticalité jeune, de façon à redynamiser l’arbuste en entier.

Phyllirea angustifolia
This plant is acrotone. It should be pruned in stages to reduce its overall size, and any competing branches from adjoining shrubs should be removed.

Phyllirea angustifolia (Filaire)
C’est un acrotone. On pratique la taille sur relais pour réduire ses dimensions et pratiquer une taille de cohabitation.

Olea europea (Olive tree)
Christine would like the distant road, currently visible from the windows of the first floor, to be hidden from view. Rather than planting an additional shrub, Valérie suggested densifying the foliage of an existing olive tree by making a decortication cut right around the circumference of its trunk, in order to encourage new growth at this point. After making the cut, protective mastic should be applied.

Olea europea (Olivier)
Christine souhaite cacher la vue de la route au loin, depuis la fenêtre de l’étage. Plutôt que de planter un arbuste supplémentaire, Valérie propose de densifier le feuillage de l’olivier en place, en pratiquant une décortication annulaire sur toute la circonférence de son tronc pour faire repartir la végétation au niveau de l’intervention. Il faudra ensuite appliquer du mastic à greffer.

Pruning evergreens in summer
We had learned that pruning in spring stimulates a shrub and densifies it at the point of the cut. On the other hand, if an evergreen is pruned from late June onwards, there will be less re-growth, i.e. less of a response from the plant. For example, it is better to remove the young growths which occur at the base of an olive tree in summer, rather than spring, to prevent them from reappearing.

Taille sur persistants en été
On a vu que la taille de printemps stimule l’arbuste et le densifie à partir de l’endroit où on taille. Par contre, à partir de la Saint-Jean, le 21 juin, on peut intervenir sur un persistant et faire une taille plus indifférente, c’est à dire une taille qui provoquera moins de repousse, c’est à dire moins de réponse. Par exemple, il vaut mieux enlever les repousses à la base de l’olivier, en été, plutôt qu’au printemps, pour éviter qu’elles ne réapparaissent.

Pruning deciduous shrubs
Valérie also gave us pruning advice for a few frequently grown deciduous shrubs. For these, pruning should take place in winter.

Taille des arbustes caducs
Valérie a également donné des conseils de taille pour quelques arbustes caducs rencontrés dans le jardin. Cette taille sur les arbustes caducs s’effectue en hiver.

Kolkwitzia amabilis
This is a mesotone shrub with a beautiful blossoming in spring. It needs space for its flower-filled branches to cascade downwards. Never cut the ends of the branches, instead, remove some of the oldest mesotone branches from the centre of the shrub in winter.

Kolkwitzia amabilis
C’est un arbuste mésotone à la belle floraison printanière. Il lui faut de la place pour que ses branches remplies de fleurs puissent retomber. Il ne faut pas tailler l’extrémité des branches ou alors sur relais mésotone. On peut supprimer les plus vieilles branches mésotones du centre de l’arbuste en hiver.

Forsythia
Forsythia is mainly basitone or mesotone. If it is old and has been badly pruned over time, it can be completely regenerated in winter. There will be no flowers in the spring following the cut back, but the shrub will be entirely renewed. In the following years, in winter, some wood can be removed to bring light to the base.

Forsythia
Le forsythia est surtout basitone ou mésotone. S’il est trop vieux et s’il a été mal taillé pendant des années, on peut le recéper entièrement en hiver. Il perdra sa floraison de printemps mais cette taille permettra de le rajeunir entièrement. Les années suivantes, on pourra pratiquer de temps en temps, en hiver, une taille d’éclaircie sur souche.

Spiraea x arguta
This shrub is basitone and should never be pruned at the ends of its branches or it will not flower in spring. The oldest wood at the centre of the plant should be removed in winter.

Spiraea x arguta
Elle est basitone. Il ne faut jamais la tailler le haut de ses branches sinon on enlève la floraison de printemps. On supprimera les plus vieilles branches du centre de l’arbuste en hiver.

The base of a forsythia / Le pied du forsythia
Spiraea x arguta

Chaenomeles japonica
A very basitone shrub, flowering in spring on the previous year’s growth, but only where the branches are horizontal. The more it is pruned, the fewer the flowers. If there is a lot of young basitone growth, some branches can be removed to enhance the appearance at flowering time.

Chaenomeles japonica (Cognassier du Japon)
Il est très basitone. Sa floraison printanière intervient sur le bois de l’année précédente, mais seulement si la branche est horizontale. Plus on le taille, moins on a de floraison. On peut enlever quelques jeunes branches basitones s’il y en a beaucoup, pour mettre en valeur sa floraison.

Some practical advice, especially for pruning larger branches
When branches are removed, a large area may be exposed where sap will escape and attract many types of parasite, thus weakening the plant. This can be avoided by the immediate application of a protective coating to the cut surface, using a paintbrush. The coating should be a mixture of:

Conseils pratiques surtout pour les plus grosses coupes
Lorsqu’on coupe des branches, on ouvre une grande surface avec des écoulements de sève qui attirent de nombreux parasites. On va ainsi fragiliser et affaiblir le végétal. Il est facile d’aider et de protéger immédiatement les plaies de taille avec un badigeon, appliqué au pinceau, composé :

  • white clay or kaolinite that stops the stem’s cambium from drying out and allowing it to gradually cover the wound. (Kaolinite is also used as a spray against olive fly.)
  • lithothamne, a seaweed powder rich in calcium
  • a little copper, which protects against germination of fungi
  • water and a little olive oil to create an emulsion
  • d’argile blanche ou kaolinite qui permet au cambium de la tige de ne pas se dessécher et de recouvrir peu à peu la plaie (utilisé aussi en pulvérisation contre la mouche de l’olive)
  • de lithothamne, poudre d’algue qui contient du calcium
  • d’un peu de cuivre qui est un antigerminatif contre les champignons
  • d’eau et d’un peu d’huile d’olive de façon à obtenir une émulsion

The protective mastics sold in garden centres are not recommended as attacks by parasites may not be visible.

Il est déconseillé d’utiliser la résine cicatrisante vendue en jardinerie qui cache les attaques parasitaires.

Protective coating applied to the cut / Protection de la décortication avec badigeon

Advice for pruning trees
Don’t cut tree branches of a diameter greater than 4 cm. Above this, the tree will suffer a significant trauma and will be weakened, with a reduction in the strength of the wood. There may also be dieback of the main limbs, especially since there are few nutritive resources in the soil in Mediterranean regions. The tree will have trouble subdividing properly.

Conseil pour les arbres
On ne doit pas tailler des branches d’un arbre d’un diamètre supérieur à 4 cm. Au-delà, c’est un traumatisme important. On fragilise l’arbre et on augmente les problèmes au niveau de la solidité du bois. On peut aussi provoquer des dépérissements sur les branches charpentières surtout dans les cas où les ressources nutritives sont peu nombreuses dans nos régions méditerranéennes. L’arbre aura du mal à compartimenter correctement.

Bibliographie :
Les fondamentaux de la taille raisonnée des arbustes. Prieur Pascal. Ulmer. 2017
La pratique de la taille raisonnée des arbustes. Prieur Pascal. Ulmer. 2017

Texte : Annie Nivière
Photos : Hubert Nivière
Translation into English: Christine Daniels

Loading