Click on an image to enlarge it / Cliquez sur une image pour l’agrandir
Yves Maccagno, a tree specialist and former curator of the Cévennes National Park, took us on a walk to look at remarkable trees. We were instructed to meet at the ‘Ligne Verte’ car park at 10.00am. The ‘Ligne Verte’ is a 4km trail, overlooking the town, which runs along the course of a former railway line and has now been adapted for use by walkers and cyclists.
Nous sommes accompagnés par Monsieur Yves Maccagno, ancien conservateur du Parc des Cévennes. Nous allons découvrir des arbres remarquables, dont il est spécialiste. Rendez-vous sur le parking de la « Ligne Verte » à 10 heures. Ancienne ligne de chemin de fer aménagée et goudronnée pour promeneurs et cyclistes, dominant la ville, sur 4 kms.
We set off in the mist and light rain, but before leaving the car park, our guide drew our attention to the first ‘arbre remarquable’, a magnificent chestnut tree (Aesculus hyppocastanum) with a twisted trunk, a rare and not yet explained phenomenon.
Avant de quitter le parking, sous la brume et une petite pluie, Monsieur Maccagno nous fait remarquer le premier arbre particulier, un magnifique marronnier au tronc vrillé, phénomène rare et non encore expliqué, (Aesculus hyppocastanum).
As we walked, we came upon a number of magnificent trees:
En poursuivant, nous allons découvrir d’autres arbres magnifiques :
Contrary to what is widely believed, ivy does not cause harm to trees as it doesn’t have suckers. It has a useful role tom play in providing a habitat for birds and insects.
Lierre, contrairement à la légende, le lierre n’ayant de suçoirs, il ne peut affaiblir un arbre, il joue un rôle intéressant en accueillant oiseaux et insectes. (Lire « La Hulotte » n° 106 et 107).
All the trees we saw were of a good size. Often, we walked beneath their branches without noticing the trees above us.
Tous ces arbres sont de belle taille, on passe souvent sous leur branchage sans les remarquer.
So, what is the definition of a “Remarkable tree”? It is a tree that has been classified according to its age, the size of its trunk at 130cm above the ground, the breadth of its canopy, its height, shape and any other factors of interest. The presence of certain large trees such as cypresses, micocouliers, fig trees or cedars can be useful in establishing the type of landscape. For more information, see « Des arbres et des hommes » by Josiane Ubaud, published by Edisud.
Qu’est-ce qu’un arbre « Remarquable » ? C’est un arbre que l’on classe d’après son âge, la taille de son tronc à 1 m 30 du sol, la taille de son houppier, la hauteur, le port et l’intérêt qu’on lui porte. Les grands arbres peuvent être des « Marqueurs de paysage » comme le cyprès, le micocoulier, le figuier, le cèdre, etc … Pour plus de connaissance, voir le livre de Madame Ubaud, « Des arbres et des hommes » aux éditions Edisud.
Yves Maccagno then explained the notion of ‘memory loss’ as applied to tall trees. Over centuries, when man has needed wood, he has cut down the tallest tree with the biggest trunk, thus preventing the tree from reaching its natural maximum height. As a result, very tall trees have become fewer.
Monsieur Maccagno nous explique, ensuite, ce qu’est la « Notion de perte de mémoire » concernant les grands arbres. L’homme n’attend pas que l’arbre soit à sa taille maximale, il coupe, par besoin, le plus grand et gros spécimen. Il en résulte une rareté des grands arbres.
After our walk we drove to Katharine Fedden’s house where we ate our picnic lunches, then Yves Maccagno gave an illustrated talk about a some of the most important trees of the Gard.
Nous prenons la route et montons chez Katharine Fedden, qui nous accueille pour pique-niquer. Après le repas Monsieur Maccagno nous passe un diaporama sur les grands arbres du Gard qu’il a sélectionnés.
A website to which Yves Maccagno contributes, with downloadable factsheets: Krapo arboricole.
Site à visiter que nous recommande Monsieur Maccagno et sur lequel il travaille : Krapo arboricole (documents téléchargeables).
Text: Elisabeth Gratraud Photos: Elisabeth Gratraud and Sara Robinson
Click on an image to enlarge it / Cliquez sur une image pour l’agrandir
An oil mill in Sauvian / Un moulin à huile à Sauvian
Mr Dallens welcomed us and introduced us to his oil mill, Font de Mazeilles. The mill was established in 2014, on a piece of land near Béziers, and is owned by his wife’s family. The land covers 14 ha, of which 6 ha are cultivated for olive production: 4 for oil and 2 for table olives. 3500 olive trees have been planted since 2001.
Mr Dallens nous accueille et nous présente son exploitation du moulin à huile Font de Mazeilles. Le moulin a été installé en 2014 sur les terres de la famille de son épouse. Le terrain s’étend sur 14 ha dont 6 ha sont cultivés pour la production d’olives, 4 pour l’huile et 2 pour les olives de table. 3500 oliviers ont été plantés depuis 2001.
The oils are composed either of one single variety, mostly the olivière, typical of the region, picholine or aglandau or a blend of the three. The famous lucques olive is produced as a table olive. The aim is to favour quality over quantity (on average 15 tonnes for table olives and 35 tonnes for oil). Although the farm is not organic, treatments are limited to the bare minimum required.
Les huiles sont soit monovariétales avec surtout l’olivière, typique de la région, ou d’autres variétés, picholine, aglandau soit d’assemblage. La célèbre olive de lucques est produite comme olive de table. La volonté est de privilégier la qualité à la quantité (en moyenne 15 tonnes pour l’olive de table et 35 tonnes pour l’huile). L’exploitation n’est pas bio mais la pratique est raisonnée avec des traitements limités au nécessaire.
Impressively, this recent project has quickly turned out to be a great success story, with gold medals in 2018 and 2019 at the Concours Général Agricole de Paris for the “La Divine” oil blend and a gold medal in 2019 for the lucques table olive.
De façon admirable, cette aventure récente s’est vite avérée être une histoire à succès avec des médailles d’or en 2018 et 2019 au concours général agricole de Paris pour son huile d’assemblage « La Divine » et une médaille d’or pour l’olive de table lucques.
Mr Dallens took us on a tour of the mill and explained the olive oil manufacturing process. Each olive variety is processed separately.
Mr Dallens nous fait visiter le moulin et nous explique la technique de fabrication de l’huile d’olive. Chaque variété est traitée séparément.
The olives are either harvested green (for fruity green oil) or ripe (ripe fruity oil) or slightly fermented (black fruity oil) depending on the desired flavour, and are first crushed to extract the oil. This process is called ‘trituration’ (pressing).
Les olives sont récoltées soit vertes (fruité vert) soit plus mûres (fruité mûr) ou encore légèrement fermentées (fruité noir) selon le goût que l’on désire obtenir et sont d’abord broyées entières pour en extraire l’huile. C’est la trituration
The solid debris is then separated from the oil / water mixture. About 5 kilos of olives are needed to make a litre of oil. Then the oil is separated from the water by centrifugation.
Les débris solides sont ensuite séparés du mélange huile/eau. Il faut environ 5 kilos d’olives pour faire un litre d’huile. Puis l’huile est séparée de l’eau par centrifugation.
The tour ended with a tasting of oils, table olives and tapenade, an outstanding feast of flavours and scents!
La visite se termine par une dégustation des huiles, d’olives de table et de tapenade. Un merveilleux festival de goûts et d’odeurs.
The Plateau des Poètes in Béziers / Le Plateau des Poètes à Béziers
Before visiting the Plateau des Poètes, we had lunch in a restaurant in the Polygone shopping centre in Béziers, whose green space was designed by Jean Mus.
Avant de visiter le Plateau des Poètes, nous avons déjeuné dans un restaurant du centre commercial Polygone de Béziers dont les espaces verts ont été aménagés par Jean Mus.
A plateau is supposed to be flat. Well, on the ‘Plateau des Poètes’, first you go up and then you go down! Despite the cold wind on this autumn day, we walked around this extraordinary park and discovered unexpected plants; the climate in Béziers is less cold in winter than in Montpellier and its surroundings. The difference is +2°C.
Un plateau, comme son nom l’indique, c’est plat. Or, au plateau des Poètes, on monte et puis on descend ! Malgré le vent froid de cette journée automnale, nous avons arpenté ce parc extraordinaire et découvert une flore peu commune, car le climat de Béziers est moins froid en hiver que du côté de Montpellier et ses environs. La différence serait de + 2°C.
So, why the name? In the beginning, before the construction of the train station, couples from Béziers would meet on this small plateau covered with wild vegetation, so suitable for secret affairs. The bottom of the hill, where the various busts of poets are currently found, was turned into an arboretum in 1867. The five hectare garden, with its many statues and its monumental Titan Fountain, was landscaped by architects Eugène and Denis Bühler.
The trees are majestic, 74 different species have been identified, of which I will mention just the eight most remarkable:
Abies pinsapo or Spanish fir
Juglans nigra or Black walnut tree
Liquidambar styraciflua or American sweet gum
Pterocarya fraxinifolia or Caucasian wing-nut
Sequoia sempervirens or Californian redwood
Taxodium distichum or Bald cypress whose fawn autumn foliage we could admire
Thuja plicata or Red cedar
Zelkova carpinifolia or Caucasian elm with its remarkable fall foliage.
Donc pourquoi ce nom : au départ, avant la construction de la gare, les couples de Béziers se donnaient rendez-vous sur un petit plateau à la végétation sauvage, propice aux amours cachées, là où se trouvent actuellement les différents bustes de poètes, en bas de cette colline transformée en arboretum en 1867. Ce jardin de cinq hectares a été aménagé par les architectes paysagistes Eugène et Denis Bühler, on y trouve de nombreuses statues et la monumentale « Fontaine du Titan ».
Les arbres y sont majestueux, 74 essences différentes y ont été recensées. Je ne vous parlerai ici que des huit plus remarquables:
Abies pinsapo ou Sapin d’Espagne
Juglans nigra ou Noyer noir
Liquidambar styraciflua ou Copalme d’Amérique
Pterocarya fraxinifolia ou Ptérocaryer du Caucase
Sequoia sempervirens ou Sequoia toujours vert
Taxodium distichum ou Cyprès chauve dont nous avons pu admirer le feuillage automnal couleur fauve
Thuja plicata ou Thuya géant
Zelkova carpinifolia ou Orme de Sibérie avec son feuillage automnal remarquable.
Among all these unusual trees, we admired the silhouettes of the deciduous ones in their winter bareness.
Parmi tous ces arbres peu communs, nous avons pu admirer la silhouette des caducs dans leur nudité hivernale.
At the top of the hill, we also saw flowering bushes such as lantanas, bougainvilleas, a carpet of Cotula lineariloba, plants sensitive to cold like Leucaena leucocephala, towering cacti of impressive height and a Freylinia lanceolata in full bloom whose fragrance was not appreciated by everyone.
We promised ourselves we would come back, but in the spring next time. Thank you Elisabeth for this great idea.
Tout en haut de la colline, nous avons vu aussi quelques buissons en fleurs comme des lantanas, bougainvilliers, un tapis de Cotula lineariloba et quelques essences frileuses comme Leucaena leucocephala, des cactus cierges d’une hauteur impressionnante et un Freylinia lanceolata en pleine floraison dont le parfum n’était pas apprécié de tout le monde.
Nous nous sommes promis de revenir, mais au printemps cette fois-ci. Merci Elizabeth de cette bonne idée.
Text/Texte : Roland Leclercq et Chantal Guiraud Photos : Roland Leclercq, Valérie Guillaud et Jean Gratraud