Mediterranean Gardening France

What's New? / Quoi de neuf ?

FAQ
Join / Adhérer
Contact Us / Nous contacter

Le jardin bleu
Blue, white and yellow in a Mediterranean garden
Le bleu et ses contrastes au jardin méditerranéen : bleu-blanc-jaune
A talk by / Une conférence de Pierre Bianchi

Click on an image to enlarge it / Cliquez sur une image pour l’agrandir

Pierre opened his talk by reminding us how infrequently we see blue in nature, then talked of the psycho-sensory and physical properties of this celestial colour, loved by kings. He showed examples of the different ways in which blue can be introduced into a garden: flowers, plants, walls, doors, pots and planters.

Après avoir rappelé la rareté de la couleur bleue dans la nature, les propriétés psycho-sensorielles et physiques de la couleur céleste et des rois, Pierre mentionne les divers éléments qui peuvent mettre du bleu au jardin: éléments végétaux bien-sûr, mais aussi murs et portes ou pots à fleurs.

Some plants with magnificent blue flowers are impossible for us to grow because they need cool summers or frost-free winters. However, there is a wide choice of blue-flowered plants suitable for the Occitan garden and Pierre highlighted a number which have done well for him. These included several varieties of iris, salvia and agapanthus, but also rarely grown Leucophyllum langmaniae, globularia, Iochroma australe and Phacelia campanularia (Virginia bellflower).

Sont éliminés, mais montrés dans leur splendeur, les floraisons bleues à réserver pour les climats plus frais l’été ou plus tièdes l’hiver. Il reste un grand nombre de plantes pouvant apporter leur couleur bleue au jardin occitan, l’accent est mis sur les plantes dont Pierre a une bonne expérience en particulier divers Iris, les salvias bleues et les agapanthes, mais aussi sur celles trop rarement utilisées comme les Leucophyllum langmaniae, globulaires, Iochroma australe, la campanule de Virginie ou Phacelia campanularia.

Leucophyllum langmaniae
Iochroma australe
Globularia alypum
Phacelia campanularia

Next, some very desirable and potentially acclimatisable plants were mentioned eg Pycnostachys urticifolia and Echium thyrsiflorum syn. E. gentianoides, then plants with glaucous leaves.

Next, some very desirable and potentially acclimatisable plants were mentioned eg Pycnostachys urticifolia and Echium thyrsiflorum syn. E. gentianoides, then plants with glaucous leaves.

Images taken from nature and from several large French gardens demonstrated how blue can resonate when in proximity with white, pink, yellow and orange. Next Pierre recommended books on the subject and nurseries which can supply blue-flowering plants. He also thanked the gardeners who had provided photos of plants with blue flowers.

Images taken from nature and from several large French gardens demonstrated how blue can resonate when in proximity with white, pink, yellow and orange. Next Pierre recommended books on the subject and nurseries which can supply blue-flowering plants. He also thanked the gardeners who had provided photos of plants with blue flowers.

Pierre’s Recommendations / Les recommandations de Pierre

Books / Livres:
A Book of Blue Flowers, Robert Geneva, Timber Press
Guide de la couleur au jardin, Francis Peeters and Guy Vandersande, Editions Ulmer
Colour Your Garden, Mary Keen, Conran
La connaissance des sauges, Christian Froissart, Edisud

Nursery / Pépinière:
Pépinières Speciosa
Wodan et Greet VOET
66370 PEZILLA LA RIVIERE

Plants / Plantes:
You can find a list of recommended plants here.
Vous pouvez trouver une liste des plantes recommandées ici.

Text(e) : Pierre Bianchi
Photographs / Images: MGF image library

Loading

Ipomoea alba syn. Calonyction album

Click on an image to enlarge it / Cliquez sur une image pour l’agrandir

Having grown this plant as an annual in the fairly cold climate of Northern Germany for many years, it surprised me last summer in my new garden in Portugal. Every evening from late summer onwards a single plant produced about 50 flowers, each the size of a saucer.

Cultivée depuis longtemps comme annuelle dans un climat froid en Allemagne, l’été dernier au Portugal dans mon nouveau jardin cette plante a su me surprendre. Une cinquantaine de fleurs s’ouvraient chaque soir sur un seul individu.

If you are on the spot at the right moment, the opening of the flowers can be watched. It is always striking to see the large buds opening. Giant nocturnal moths are attracted by the scented flowers, and hover in front of the flowers to draw on the nectar with their long, thin proboscis. They could be mistaken for humming birds.

On peut observer l’épanouissement des fleurs quand on s’y trouve au moment précis, toujours frappant de nouveau de voir comment les larges boutons s’ouvrent. Ces fleurs attirent des papillons nocturnes géants qui sont capables de faire du sur place devant les fleurs pour y retirer le nectar avec leurs trompes longues et fines. On les confondrait presque avec des colibris.

This plant is easily grown. The large very hard-shelled seeds benefit from scarifying with a serrated tool until the white inside of the seed is just showing. Then, soak the seed in lukewarm water overnight until it has at least doubled in size and is covered with fine white cracks. If this does not happen the procedure should be repeated. Then sow the seed, it will germinate quickly with bottom heat. My preference is to sow single seeds in pots.

La culture est très facile. Il faut scarifier les grosses graines avec un outil dentelé jusqu’à percer légèrement la coquille noire et que l’intérieur blanc apparaisse. Puis les faire tremper dans de l’eau tiède pendant la nuit, quand la graine scarifiée a au moins doublé sa taille et s’est couverte de fissures blanches…… il faut semer. Sinon il faut répéter le processus. Je sème dans des godets individuels mais une semence sur place me paraît aussi possible. La germination est très rapide dans un endroit chaud.

The young plants need a warm, sunny place in rich soil and plenty of water. Growing in very large pots is possible, but make sure the compost never dries out and fertilize regularly. At this point I should warn you that it is an extremely vigorous plant, climbing at quite a speed. It will also produce non-climbing shoots on the ground in search of any object to be strangled…. so, give it enough space from the beginning. I remove most of these non-climbing shoots, and some of the climbing ones as well and can easily fill a wheel barrow.

Les jeunes plantes ont besoin d’un endroit bien ensoleillé, d’une terre fertile et de l’eau. Une culture dans un bac bien volumineux est tout à fait possible mais il faut fertiliser régulièrement et surtout ne jamais laisser se dessécher. A cet endroit il faut avertir…… Il s’agit d’une plante extrêmement vigoureuse qui grimpe à une vitesse considérable. Elle produit aussi des pousses non grimpantes par terre qui cherchent un autre support à étrangler …. attention donc à prévoir suffisamment d’espace dès le début. J’enlève la plupart des pousses non grimpantes (et des grimpantes aussi des fois…) cela me remplit bien une brouette.

There are also a large number of ripe fruit capsules, each containing several seeds. It may be wise to keep in mind that this plant might become invasive in favourable conditions. But with me it is very dependent on irrigation, which reduces this risk. And yes, in a frost-free winter climate it is a semi woody perennial.

J’ai aussi observé un grand nombre de capsules qui contiennent plusieurs graines. Il faut peut-être se méfier d’un certain risque à devenir invasive. Avec moi elle est très dépendante de l’arrosage artificielle ce que réduit ce risque probablement. Pourtant, dans un climat hors gelées fortes elle est une vivace presque ligneuse.

Text and photos: Johannes-Ulrich Urban, Mediterranean Gardening Association Portugal

Loading

The unusual flora of Fuerteventura / La flore insolite de Fuerteventura

Click on an image to enlarge it / Cliquez sur une image pour l’agrandir

At first glance, the one thing lacking on Fuerteventura is vegetation. Kloppens classifies the climate as ‘hot desert’, so there’s not much Mediterranean about it! However, I visited in January so I have to find something to say. The annual rainfall is about 140mm (it rained three days when we were there) and the daily temperature was about 21°C so perhaps this accounts for the desert conditions and the lack of plants.

A première vue, la seule chose qui manque à Fuerteventura est la végétation. Kloppens classe le climat en zone de « désert chaud », alors il n’y a rien de méditerranéen là-dedans ! Cependant j’ai visité cette île en janvier et donc j’ai mon mot à dire. Les précipitations annuelles sont d’environ 140 mm (il a plu pendant trois jours lorsque nous y étions) et la température diurne était d’environ 21°C, c’est peut-être pour cela qu’on parle de conditions désertiques et de l’absence de verdure.

Of course, it’s more complex than that. There is plenty to see. There is an abundance of microclimates due to the topography of the island and this has given rise to enormous plant diversity. Unfortunately, much of this has to be viewed in hindsight since over-grazing, tourism and habitat destruction have destroyed many plant communities.

Bien entendu, c’est plus complexe que cela. Il y a beaucoup de choses à voir. Il y a une multitude de microclimats due à la topographie de l’ile et cela a engendré une grande diversité dans la flore. Malheureusement, il faut le voir avec le recul, car le surpâturage, le tourisme et la destruction des habitats ont éliminés beaucoup de communautés de plantes.

Fuerteventura once had small areas covered with indigenous forests of tamarisk, T. canariensis and the Canary Island date palm, Phoenix canariensis. They grew in ravines and valleys and can still be seen growing there today.

Sur Fuerteventura il existait de petites surfaces couvertes de forêts endémiques de tamaris, Tamarix canariensis et de palmiers dattiers des îles Canaries, Phoenix canariensis. On peut encore les voir maintenant pousser dans les ravins et les vallées.

Tamarisk growing in a dry river-bed
Tamaris poussant dans un lit de rivière asséchée

At 500m there were forests of wild olive, Olea europaea subsp. cerasiformis, the Mount Atlas mastic tree, Pistacia atlantica and under-cover plants which were mostly evergreens. In the Jandia mountains, at only 700m, the vegetation changes again to the endemic laurel, Laurus azorica. Remnants of these forests can still be found on vertical cliffs which goats cannot reach. There are about 15 endemics on Fuerteventura and many of these are found here, for example the Jandia daisy, Argyranthemum winteri, the blue flowered Echium handiense, now threatened with extinction, thistles, senecio and the Lanzarote chickweed.

Phoenix canariensis growing in a valley
Phoenix canariensis poussant dans une vallée

A 500m d’altitude, on trouvait des forêts d’oliviers sauvages, Olea europaea subsp. cerasiformis, de pistachiers de l’Atlas, Pistacia atlantica et de plantes couvre-sol persistantes pour la plupart. Dans les monts Jandia, à seulement 700m d’altitude, la végétation changeait pour faire place au laurier endémique, Laurus azorica. On peut encore découvrir des vestiges de ces forêts sur des parois verticales inaccessibles aux chèvres. Il y une quinzaine de plantes endémiques à Fuerteventura dont beaucoup se trouvent là, par exemple la marguerite de Jandia, Argyranthemum winteri, l’Echium handiense à fleurs bleues, menacés d’extinction, des chardons, des séneçons et le mouron de Lanzarote.

Unfortunately, many trees had been cut down for use as fuel to produce lime from chalk, the first industry (after fishing). Over-grazing and making charcoal did the rest and seeing all the goats (another industry) I’m not surprised. Where land is left undisturbed indigenous vegetation is returning, slowly.

Malheureusement, beaucoup d’arbres ont été abattus pour servir de combustible dans la production de chaux à partir de la craie, la première industrie après la pêche. Le surpâturage et l’industrie du charbon ont fait le reste, et quand je vois toutes ces chèvres (autre industrie), je ne suis pas étonné. Quand on laisse la terre tranquille, la végétation locale revient peu à peu.

Salsola sp. or saltwort and spiny lettuce colonising lower slopes.
Notice the bare-looking hills.
Salsola sp. ou salicorne et la laitue épineuse colonisant des pentes plus basses.
Remarquez les collines dénudées

The unusual Calotropis procera, Sodom’s Apple milkweed
Le rare Calotropis procera ou pommier de Sodome
The sand dunes of Jandia, colonised with saltwort species
Les dunes de sable de Jandia, colonisées par diverses salicornes
Tetraena fontanesii

Tetraena fontanesii, the Canarian bean-caper, grows on the coast in very saline conditions. It grows in a similar environment and is similar in habit, to Sedum album which is common on the garrigue.

Tetraena fontanesii, la fabagelle des Canaries, pousse sur la côte dans des conditions très salées. Elle pousse dans un environnement identique et se comporte de la même manière que Sedum album qui est commun dans la garrigue.

Many ‘Mediterranean’ genera which we know were once growing on the island. Today, lavateras, hypericums and sages are very rare and difficult to find. Nevertheless, many of the endemics are outstanding plants. The Canary wallflower, Erysimum scoparium was first described by Pierre Broussonet who was born in Montpellier at the end of the end of the 18th century. And the bizarre looking Drago tree, Dracaena draco, which incidentally is a monocot.

Beaucoup de genres « méditerranéens », connus de nous tous, poussaient avant sur l’île. Aujourd’hui, les lavatères, les hypericums et les sauges sont très rares et difficiles à trouver. Néanmoins, de nombreuses endémiques sont exceptionnelles. La giroflée des Canaries, Erysimum scoparium fut découverte pour la première fois par Pierre Broussonet qui est né à Montpellier à la fin du 18ème siècle. Et le dragonnier à l’allure si particulière, Dracaena draco, qui est lui, comme par hasard, une plante de la famille des monocotylédones.

Dracaena draco

However, to my mind the stand-out plants must be the echiums. They are the last word in beautiful architectural plants! Echium wildpretii is spectacular and is often found growing in botanical gardens in Europe. There are around 60 species of echium in the world and half are endemic to the Canary Islands. They show remarkable diversification, filling niches on the Canaries in a similar way to Darwin’s finches on the Galapagos.

Cependant, à mon avis, les plantes les plus extraordinaires sont les échiums. Architecturalement parlant, ces végétaux remportent la palme! Echium wildpretii est spectaculaire et on peut souvent le rencontrer dans les jardins botaniques européens. Il existe environ une soixantaine d’espèces d’echium dans le monde et la moitié est endémique des îles Canaries. Ils présentent une diversification remarquable, colonisant des niches de la même façon que les pinsons de Darwin aux Galapagos.

Echium sp. possibly decaisnei, endemic on Fuerteventura
Echium sp. probablement decaisnei, endémique de Fuerteventura

The spurges, Euphorbia species, also grow into remarkable shapes. Some are cactus-like, others leafless succulents, some small shrubs and some small trees. They grow in dry, arid niches. Then there are the houseleeks, Aeonium species, all endemic to the Canary Islands. Last but not least are the low growing Lotus species. Lotus berthelotii is a classic Canary Islands plant with bright red claw-like flowers and grey foliage. Today it is used in hanging baskets. It is probably extinct in the wild

Les euphorbes, Euphorbia sp., se présentent également sous des formes remarquables. Certaines ressemblent à des cactées, d’autres à des succulentes sans feuille, certaines sont de petits arbustes et d’autres de petits arbres. Elles poussent dans des recoins secs et arides. Puis, il y a les joubarbes, Aeonium sp., toutes endémiques des îles Canaries. Enfin et surtout, nous trouvons les lotus. Lotus berthelotii est un classique des Canaries avec ses fleurs rouge vif en forme de griffe et un feuillage grisé. Aujourd’hui, on l’’utilise en panier suspendu. Il a probablement disparu à l’état sauvage.

Aeonium balsamiferum
a Fuerteventura endemic / endémique de Fuerteventura
Lotus berthelotii

The flora of these islands is truly remarkable. There are exotic plants everywhere, some you will have to look for!

La flore de ces îles est vraiment époustouflante. Il y a des plantes exotiques de partout, mais certaines ne sont pas faciles à trouver!

Euphorbia milii
Roadside plant sales / Plantes à vendre au bord des routes
Front gardens / Jardins devant les maisons

My thanks to Dr Stephan Scholz for his kind comments.

Mes remerciements au Dr. Stephan Scholz pour ses aimables commentaires.

Further reading / Bibliographie: “Flora of the Canary Islands” by David Bramwell

Text: David Bracey
Photographs: David Bracey and Dr. Stephan Scholz
Traduction en français: Chantal Guiraud

Loading

The flora of the Atacama Desert / La flore du désert d’Atacama

Click on an image to enlarge it / Cliquez sur une image pour l’agrandir

The Atacama Desert is the driest in the world. However, at its southern end, it tends to receive sporadic rains, giving rise to a unique phenomenon. Seeds, bulbs, shrubs and multiple species that have been dormant for years, germinate, sprout and bloom, painting the normally arid landscape with colour. Insects, reptiles and birds join in with this garden activity. All nature starts moving. This year, thanks to the amount of water which fell, we have had the opportunity to enjoy this special event. At the end of August 2017, my daughter Sofia and I toured several sites over four days with a group of 16 people, guided by María Teresa Eyzaguirre, a botanist specialized in the flora of the area.

Le désert d’Atacama est le plus sec au monde. Cependant, à son extrémité sud, il a tendance à recevoir des pluies sporadiques, donnant lieu à un phénomène unique. Les graines, les bulbes, les arbustes et de nombreuses espèces qui ont dormi pendant des années, germent, poussent et fleurissent, emplissant d’un foisonnement de couleurs ce paysage normalement aride. Insectes, reptiles et oiseaux participent à cette activité de jardin. Toute la nature commence à bouger. Cette année, grâce à la quantité d’eau qui est tombée, nous avons eu l’opportunité de profiter de cet événement spécial. Fin août 2017, ma fille Sofia et moi-même avons visité plusieurs sites pendant quatre jours avec un groupe de 16 personnes, guidées par María Teresa Eyzaguirre, une botaniste spécialisée dans la flore de la région.

En route

Here are some of the plants we saw:

Sofia amongst alstroemerias

Voici quelques-unes des plantes que nous avons vues:

Alstroemeria philippi
Alstroemeria violacea
Cistanthe longiscapa
(common name: pata de guanaco)
Cristaria sp. (foreground) Balbisia peduncularis (rear)
Rhodophiala phycelloides (common name: añañuca)

Text and photos: Alfredo Unda (Mediterranean Gardening Chile)

Loading

Landscape and Plants of the Garrigue: A new inspiration for our gardens
Paysages et plantes de garrigue: Une nouvelle inspiration pour les jardins

The flora of the Mediterranean basin represents 10% of the world’s flora, that is, approximately 25,000 plants. Why are so few of these plants to be found in our gardens, considering that the garrigue landscape is varied and rich in colour, structure and form? We’ll look at this ‘aesthetic’ approach to the garrigue first. Although they require little maintenance, introducing these plants into our gardens is not always straightforward; success depends on having an awareness of their specific requirements. We’ll therefore go on to consider the physical characteristics of the garrigue.

La flore du pourtour méditerranéen représente 10% de la flore mondiale, soit environ 25,000 plantes. Pourquoi ces plantes sont-elles peu représentées dans nos jardins alors que les paysages formés par la garrigue peuvent être variés, riches en couleurs, en structures, et que ces plantes adoptent naturellement des formes très intéressantes? Ce sera l’objet de l’approche ‘esthétique’ de la garrigue. Mais même si elles demandent peu d’entretien, prendre ces plantes pour les mettre dans nos jardins n’est pas si facile car il faut connaître et respecter leurs conditions de vie pour réussir cette opération. Ce sera l’objet de l’approche fonctionnelle de la garrigue.

An aesthetic view of the garrigue
Une approche esthétique de la garrigue

Observing the different landscapes of the garrigue from a gardener’s perspective.
At Cape Creus, junipers, Phillyrea angustifolia, and Pistacia lentiscus combine to form a green-tinted landscape, sculpted by sea spray.

Observer les différents paysages de garrigue avec un œil de jardinier
Au cap Creus, génevriers, Phillyrea angustifolia, et Pistacia lentiscus forment un paysage vert aux structures sculptées par les embruns.

Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

To the south of Naples the landscape consists of silver-grey Centaurea cineraria which when flowering takes on a pinkish hue. Erica multiflora is covered with pink flowers from September to December, its dried seed heads subsequently acquiring a beautiful reddish tint. These plants adopt different strategies to retain moisture. Pistacia lentiscus has shiny leaves which limit evaporation, phlomis has downy leaves whose minuscule hairs trap moisture. The garrigue landscape is particularly striking thanks to its contrasts of colour of foliage and seed heads, of varied layers, of contrasting forms. This range of contrasts gives us the opportunity to create a beautiful garden all year round.

Au Sud de Naples c’est un paysage tout en gris argenté que Centaurea cineraria colore délicatement de rose lors de sa floraison. Erica multiflora, arbrisseau qui se couvre de fleurs roses de Septembre à Décembre est ensuite magnifique avec ses inflorescences sèches qui prennent une teinte rousse. Ces plantes adoptent des stratégies différentes pour garder l’humidité: les feuilles du Pistacia lentiscus sont vernissées ce qui limite l’évaporation, les feuilles de phlomis sont couvertes de poils qui piègent les gouttes d’humidité. Ce qui est remarquable dans ces paysages de garrigue ce sont les contrastes: contrastes de couleurs des feuillages et des inflorescences, multiplicité des strates, contrastes des structures. Cet ensemble de contrastes permet d’avoir un jardin superbe toute l’année.

Spring is not the only beautiful season!
Colour should be introduced into the garden not merely for a plant’s flower colour, as this is ephemeral. A good example of this is Euphorbia dendroides, which has a different growing cycle from many other plants. It retains its foliage in winter but loses its leaves in summer in order to withstand drought. Its yellow-green flowers appear in April, and by June the foliage takes on striking yellow, orange and violet autumnal colours.

Quitter le printemps
Il faut accepter d’autres couleurs dans son jardin et ne pas choisir une plante uniquement pour la couleur de ses fleurs, qui sont tellement fugaces. Euphorbia dendroides qui a un cycle de végétation inversé par rapport aux autres plantes avec des feuilles persistantes en hiver mais qui les perd en été pour résister à la sécheresse est un bon exemple de cette démarche. Ses fleurs jaune vert apparaissent en avril tandis qu’en juin son feuillage prend d’étonnantes ‘couleurs d’automne’ – jaunes, oranges voire violacées.

The grey foliage of Euphorbia rigida is adorned with pink and purple highlights from the onset of cold weather. One can also choose plants such as Lomelosia minoana which are covered, after flowering, with decorative dry seed heads. Another example is Cistus monspeliensis with its orange coloured dry seed heads. These are the key elements of a new garden style which also includes the use of grasses, a great asset in a garrigue garden.

Le feuillage gris d’Euphorbia rigida se pare de reflets roses et violets dès les premiers froids. On peut également sélectionner des plantes qui après leur floraison sont couvertes d’inflorescences sèches décoratives comme par exemple Lomelosia minoana ou encore, Cistus monspeliensis aux inflorescences sèches orangées. Ce sont les éléments moteurs d’un modèle de jardin nouveau comme les graminées qui sont également un atout dans un jardin de garrigue.

Euphorbia dendroides
Lomelosia minoana

Rounded shapes, naturally formed cushions, topiary
Centaurea spinosa and Euphorbia dendroides adopt rounded forms to optimise photosynthesis whilst limiting exposure to wind and drought. These forms give the garrigue landscape rhythm and movement. However garrigue plants are not shaped just by wind, sea spray or survival strategies. Phillyrea angustifolia, for example, is chewed into artistic shapes by herds of voracious goats. It may not however be necessary to introduce a goat into our gardens!

Des formes en boule, en coussins naturels, en topiaire
Centaurea spinosa et Euphorbia dendroides adoptent des formes en boule pour optimiser la photosynthèse sans trop s’exposer au vent et à la sécheresse. Ces différentes formes donnent un rythme et un mouvement au paysage. Il n’y a pas que le vent, les embruns ou les stratégies de survie qui sculptent les plantes de garrigue. Le patient travail des herbivores qui broutent le Phillyrea angustifolia par exemple est digne d’un artiste. Mais faut-il pour autant avoir une chèvre dans son jardin?

The physical characteristics of the garrigue
Une approche fonctionnelle de la garrigue

Forget horticultural references
Garrigue plants adapt to extremely harsh and particular conditions. Helichrysum orientale, for example, thrives in limestone walls where there seems to be a complete absence of soil.

Oublier les références horticoles
Les plantes de garrigue s’adaptent à des conditions très difficiles et très particulières. Helichrysum orientale est heureux dans une paroi calcaire où la terre semble être absente.

Helichrysum orientale

Helichrysum orientale, like 95% of plants, benefits from mycorrhizas, symbiotic associations between fungi and the roots of a vascular plant. An adjunct of potting soil or fertiliser will kill it off! Garrigue plants prefer poor, stony soil. A soil and gravel or soil and sand mixture is the ideal environment for these plants. In Kew Gardens a dry garden has been created from large juxtaposed stones with gravel-filled joints. The second requirement is good drainage: it must be effective and summer watering prohibited.

En fait Helichrysum orientale, comme 95% des plantes profite des mycorhizes, association symbiotique entre des champignons et les racines des plantes. Donnez-lui un peu de terreau et il quittera votre jardin. Les plantes de garrigue aiment les cailloux, les sols pauvres. Un mélange terre et gravier ou terre et sable constitue le sol idéal pour ces plantes. Le jardin de Kew en Angleterre par exemple est formé par des gros blocs de pierre juxtaposés et les interstices sont comblés avec du gravier. La deuxième condition est le drainage: il doit être efficace et l’arrosage estival est à prohiber.

Minimal maintenance thanks to use of mineral mulch
Mineral mulching is the application of a surface layer of gravel. Choose size 5/15 or 10/20 and spread to a depth of 6 cm. The gravel will promote the spontaneous self-seeding of garrigue plants and limit the germination of other plants. This natural seeding by garrigue plants will transform weeding into creative gardening, because one selectively removes some plants whilst letting others grow. Your garden will develop over time. For this reason initial planting may be random as it will no longer be relevant to ask if one particular plant associated with a selected other will produce a desired effect. The spontaneous movement of garrigue plants will create a harmonious result.

Limiter l’entretien grâce au paillage minéral
Le paillage minéral est constitué par une couche superficielle de gravier. Choisir une granulométrie 5/15 ou 10/20 et l’étaler sur 6 cm d’épaisseur. Le gravier va favoriser les semis spontanés des plantes de garrigue et limiter la germination des autres plantes. Cet ensemencement naturel par les plantes de garrigue va transformer le désherbage en jardinage créatif car vous choisirez les plantes à enlever et celles que vous laisserez pousser. Votre jardin sera évolutif. C’est pour cette raison que la plantation initiale sera aléatoire. Inutile de se demander si telle plante associée à telle autre va donner un effet recherché, la vie spontanée des plantes de garrigue va façonner votre jardin.

Mineral mulch will inhibit water loss by evaporation and thus help provide plants with the water they need. The same phenomenon applies to terraces built of stone slabs interplanted with vegetation; the slabs help to retain the moisture in the soil beneath.

Le paillage minéral va limiter les pertes en eau par évaporation et ainsi contribuer à apporter aux plantes l’eau dont elles ont besoin. On retrouve ce même phénomène avec les terrasses végétales, les dalles favorisant la persistance de l’humidité.

Avoid fertilisers and pesticides
Without fertiliser or water plants grow more slowly but become more robust and resilient. By introducing plants with flowers rich in nectar or pollen, natural predators of pests, such as hoverflies and ladybirds, will be attracted.

Oublier les intrants chimiques
Sans engrais et sans eau les plantes poussent plus lentement mais sont plus robustes et résistantes. Pour lutter contre les ravageurs les fleurs riches en nectar ou en pollen vont attirer des insectes utiles comme les syrphes ou les coccinelles qui sont des prédateurs naturels des ravageurs.

Some plants have developed effective strategies to help them compete with others, for example, Helichrysum orientale is able to grow in a challenging environment, or using allelopathy, ie disseminating chemical compounds which will inhibit the germination of other plants. Tanacetum densum is a very good example of an alternative to weeding. The garrigue garden is one in which there is no need for water or pesticides.

Pour lutter contre la concurrence, les plantes ont développé des stratégies efficaces: choisir un milieu difficile, comme Helichrysum orientale ou pratiquer l’allélopathie, c’est à dire diffuser des composés chimiques qui vont inhiber la germination des autres plantes. Le Tanacetum densum est un très bon exemple d’alternative au désherbage. Le jardin de garrigue est un jardin où l’on peut se passer d’eau et de pesticides.

Our warm thanks to Clara and Olivier Filippi who generously share the results of their research with us and continue to stimulate our curiosity and our desire to improve our gardens.

Un très chaleureux merci à Clara et Olivier Filippi qui nous font partager le fruit de leurs recherches et qui réussissent toujours à éveiller notre curiosité et nos envies pour faire évoluer nos jardins.

Texte: Martine Rouayroux, from a talk by Olivier Filippi
Translation into English: Nanouk Pelen
Images: Olivier Filippi

Loading